阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第2部分 (3 / 5)

传输什么。殊不知自己以为得天衣无缝结果却全部都被旁边的绅士哥哥看到了;詹姆斯觉得很有趣,没有生气,觉得这女孩还真是够倔强但也说明是足够喜欢艺术。詹姆斯看着女孩坐在旁边,有点无奈——刚才女孩肯定有点急了,长长的耳机线掉出来也不知道,一会可能会被绊倒的。

这一次还不错,蒂芙妮这样觉得,从小蒂芙妮就非常喜欢这些,也很能理解懂得这样一种可以说是孤寂的感觉。

这一期讲座就结束了,所有人站起身,蒂芙妮这才发现自己的耳机线全掉出来了,但是,也只好匆忙起身,旁边的哥哥身材修长站起身,自己在这里一站两个高度啊!蒂芙妮心里叹息。

詹姆斯无意中看了一眼刚才的女孩,耳机线已经全露出来了,但愿······“Soyez prudent!”(大意:小心!)

蒂芙妮狠狠的抓住了这位哥哥的手,刚才差点把她一下子甩出去!蒂芙妮在这位哥哥的帮助下一点点的站稳,然后赶紧把耳机线收起来,手忙脚乱,刚才把衣服整个都滑下去了!“Merci; Monsieur Merci beaucoup! Je vais à nouveau noter que mon cable du 展现了一个诚信的笑,蒂芙妮实际上已经觉得丢死人了!但是哥哥却没有声音,有点疑惑,抬头一望。

詹姆斯只觉得上天对他总算没有忘记,他面前的这双眼睛,是典型的亚洲的眼眸,但是里面倒映着自己的身影,完全没有一丝污垢,把自己的内容完全的展示出来,多纯粹的一双眼睛!很单纯的一个女孩子,詹姆斯只觉得一道阳光狠狠劈在自己心头,狠狠的一颤!

蒂芙妮半天不见动静抬起头“Ce monsieur? ment allez…vous regarder mon visage?”(大意:这位先生你干嘛盯着我的脸?)蒂芙妮说着摸了一下,没东西啊?早上她洗脸还是很干净的!

詹姆斯回过神“Rien de plus attention la prochaine fois; le cable du casque est trop long; mais ne soyez pas en marche si anxieux”(大意:没什么,下次小心一点,耳机线太长了,而且也不用这么急跑来)。

蒂芙妮不好意思的挠挠头“Penser me suis dit de ne pas être en retard; et le résultat était tard; beaucoup trop vieille Université de Paris autour d'un peu confus;”(想着告诉自己别迟到了,结果还是迟到了,巴黎大学太大太老有点绕迷糊了)。詹姆斯看女孩还在收拾自己的包帮她拿起来,两个人就这样一起出去了。

“Merci; monsieur; je souhaite avoir une belle journée”(大意:谢谢你,先生,祝有个美好的一天)。

蒂芙妮转身离开。詹姆斯却还呆在原地看着女孩就这样离去。弗雷德一直在外面等待,见到主人出来马上迎上去,詹姆斯却马上推开他在弗雷德的惊讶的目光里追着那一抹倩影。

詹姆斯总觉得心里少了一块,是什么呢?“Au revoir; innocent des filles”(纯真的女孩)詹姆斯加快速度,不管什么他就是要再一次看到那一双纯净的眼睛,那种想法强烈到、他自己从来没有过的感受。从不曾有过。从不曾有过!

James震惊了,是什麽让人在最珍惜,最留恋忘

上一页 目录 +书签 下一页