阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第24頁 (1 / 2)

&ot;發現什麼了嗎,亞歷克斯?&ot;他終於轉過身來,用他常用的那種簡略的方式問。

&ot;至今為止還沒有發現什麼。&ot;我說。

那不是實話。我很肯定地想到丹尼爾和納塔莉&iddot;希恩可能都很&ot;亂交&ot;--是從這個詞老式的意義上來說的。也許傑克與吉爾&ot;不贊成&ot;他們的做法。兩具屍體都以暴露的、令人尷尬的姿勢裸露著。兇手似乎滿腦子都是性--或者至少是著名人物的性生活。

是被裸露的還是自己裸露的我不知道。為什麼被裸露?

&ot;我想看看那個紙條。&ot;我告訴皮特曼,儘量做到彬彬有禮、規規矩矩。

皮特曼朝床那邊的茶几揮了揮手。他的手勢又輕蔑又無禮。對最沒有經驗的毛頭小巡警我也不會那樣。我對切割手查基都表現得更有禮貌一些。

我走過去,默念那張紙條。這又是一首詩。有五行。傑克與吉爾來到國會山糾正另一個錯誤。

簡言之,她的新聞報導充滿了她自己的噁心事。

我把頭點了幾下,不過關於這張紙條,我什麼都沒對皮特曼說。滾他的蛋。我從這首輕鬆小詩還沒有獲得多少東西。我希望它最後能告訴我很多。事實上,這首詩韻押得很聰明,不過沒有感情。是什麼讓這兩個兇手如此聰明又如此冷血?

我繼續搜查臥室。在兇殺偵破圈裡我是出了名地喜歡在罪案現場花上很多時間。有時候我會花一整天。我打算在這兒這樣做。這個女死者的大部分財物似乎都與她的職業有關,簡直好像她沒有別的生活內容。錄音機,從她的廣播電視聯播公司拿來的昂貴的印刷品,一個順手牽羊弄來的上面刻著哥倫比亞廣播公司(cbs)字樣的小訂書機等。我從幾個角度觀察謀殺現場以及女死者。我不知道兇手是否帶走了什麼東西。

不過,我沒法集中精力做我想做的事。皮特曼隊長讓我精神緊張。我被他搞得心煩意亂了。

為什麼兩個死者都被裸露著?是什麼使他們倆的死聯繫了起來--至少是在謀殺者的心裡聯繫了起來?兇手感到不得不向我們生動地指出些什麼事情。事實上,現在丹尼爾和希恩的一切都公之於眾了。多虧了傑克與吉爾。

這可太糟了,我想,並不得不深深地低下頭去呼一口氣。

最為糟糕的是,我完全被這個案子吸引住了。我被徹底吸引住了。

接著臥室里的一切發生了一個糟糕的轉變。一個令人不快而且出人意料的轉變。

皮特曼再度看也不看我地說話時,我正站在他附近,&ot;你等我們弄完了再來,亞歷克斯。一會兒再來。&ot;

他的話就像污濁的煙霧一樣在空中繚繞著。我很難相信他竟然說了那樣的話。我一直儘量裝出對皮特曼比較有禮貌的樣子。那樣錯穭難女部分時候幾.平縣不可能侶不管焦麼譜.襲做了。

&ot;我在跟你說話,亞歷克斯。&ot;皮特曼的聲音提高一度,&ot;你聽見我說什麼了嗎?你聽見我的話了嗎?&ot;

接著,這個刑偵隊長做了一件他不應該做的事情。這件事太可惡了,我都不想再提起。他伸出手來,用他的手掌根推我。狠狠地推我。我往後絆了半步。站穩了腳跟。我的兩隻拳頭慢慢地舉到了胸前。

我想都沒想一下。也許有一些積聚已久的痛恨和強烈的厭惡在促使著我。那是部分的原因。

我張開胳膊,用雙手抓住了皮特曼。我們兩人之間沒有言明的東西,他對我無禮的態度,已經蓄積了好幾年了--至少也有那麼久了。現在它猛烈而可怕地燃燒起來了。在這個死去的女人的臥室里爆發了。

皮特曼和我年紀差不多。他沒有我高,但可能

上一章 目录 +书签 下一页