響。&rdo;1806 年,有關成立這個學會的一個法案提交給參議院,約翰&iddot;昆西&iddot;亞
當斯亦為成員的一個委員會對此作了讚許的報告;但是,當學會的名稱被修
改,略去了&ldo;全國&rdo;一詞時,這項計劃便夭折了。諾亞&iddot;韋伯斯特偶爾也主
張通過立法將語言定型並使它保持純潔,但對他說來,國會的幫助幾乎是多
余的。在他自己的領域裡,韋伯斯特已經變得像個獨裁者。像所有的獨裁者
一樣,他更喜歡使自己講的話成為法律。上面這些,還僅僅是一系列不懈努
力的開端。這種試圖通過立法或學校校長來保持語言純潔和純粹美國化的熱
情努力,一直延續到本世紀。
到了十八世紀的末期,一些觀察敏銳的美國人已經開始注意到,儘管(也
可能是由於)殖民地的語言有著廣泛的一致性,在大洋的此岸,還沒有出現
任何可以裁決語言是否正確的階級或地區。威瑟斯龐在 1781 年說:&ldo;我們
與大不列顛群島遙隔萬里,語言標準還尚侍在那裡去尋找。每一個州都等同
並獨立於另一個州;我相信,至少在目前,沒有哪一個州會同意在言語交談
1 韋伯斯特的意思是:字母組合 ea 應與 ee 一樣,髮長音[i:],而不是發短音 [e]‐‐譯者
方面接受另一個州的法律,就像它不會在行動方面接受外來的法律一樣。只
有時間和機遇才能決定,我們在這方面的情況將會轉向何方,是繼續以英國
的語言作為鑄就我們自己語言的楷模呢,還是會在這個新的天地里找到一個
學術和文化中心‐‐它影響廣泛,足以為其他地方的語言和寫作制定規則。&rdo;
詹森博士曾經表述過這樣的觀點:缺乏文化首府、人口居住分散和幅員過
於遼闊,都是美洲語言處於未開化狀態的原因。&ldo;一個稀疏地分布於美洲這
片無垠疆土的國度,就像從一個焦點四下散射的光線。所有的光線並未消失,
而熱量則蕩然無存。&rdo;這位傲慢武斷的老學究,把美洲的語言輕蔑地貶斥為
&ldo;美洲方言&rdo;,認為它不過顯示了&ldo;每一種廣為分散使用的語言必然會招致
的敗壞和訛誤&rdo;。
在十六世紀早期,當美洲殖民地剛有人定居時,每個人都隨心所欲地進
行拼寫。詞的拼法,就和寫作風格與內容一樣,反映著寫作者和印刷出版者
的個人好惡和習性。直到十八世紀初,主要的英國作家們才拼寫得相當一致;
直到詹森的《詞典》問世,作家們才有了幾乎人人接受的標準。新興的中
產階級有了詞典作為步入上層階級語言雅境的引路指南,自然會感到方便。
這一點,在英國尤為重要,在那裡,語言長久以來就是(現在也仍然是)社
會階級的標誌。使用貴族統治階級的&ldo;標準&rdo;語言說話和寫作的能力,是享
受它的其他特權的必備條件。因此,在十八世紀末期和十九世紀初期出現了
很多詞典、語法書和會話指南之類的書,數量之多前所未有,也就毫不奇怪
了。這些&ldo;語言的指路標&rdo;,使一般人能在上流人物中間自然而得體地進行
交談和書寫。
要是詹森和他的托利黨朋友們