阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第120頁 (1 / 2)

就成了新來乍到者的一種印記。很明顯,新來乍到者在美國一直比英國多,不僅在生活富裕和

追求時尚的貴族階級中是這樣,在知識階層中也是這樣。普通的美國女教師,共和國語言規範

的主要護衛者,不是來自具有文化傳統的階級,而是來自小農場主、城市職員和勞動者階級。

我相信,甚至一般的美國學院教師的情況也大體是如此。這些人主張和注重言語的精確,並不

全從邏輯的考慮出發,也顯然是由於這有助於掩蓋他們自身在文化上的不安全感。許多折磨著

中小學生、困擾我國作家的無緣無故的清規戒律,多半就是從他們那裡來的。他們是惠特曼、

馬克&iddot;吐溫和豪厄爾斯等人文學著作中的&ldo;語病&rdo;的主要挑剔者和批評者。但是,如果把他們

的影響看成全然是、或甚至主要是邪惡的,那就錯了。他們英勇地討伐我們中間出現的方言土

語且戰果輝煌,以致語言中的一些怪涎現象,如極不順耳的倫敦方言中的嗚咽聲和不可思議的

人為增舍字母&ldo;h&rdo;等等,在美國的任何地方都很難立足。他們護衛著通用的語言,以致即便

是矯飾最甚的美國英語,也完全沒有作為英國標準英語特徵的那種愚蠢的裝腔作勢。

美國的語言就是以這種特殊方式,表達了美國文化的兩重性:識字普及

性和非文學性。由書本確定的標準,是以普及識字為前提的;要不是每一個

人都須通過普及的公共教育而受到女教師們的管轄,她們的&ldo;獨裁專政&rdo;是

完全不可能的。此外,如果美國存在著一個強大而集中的文學貴族階層,並

能將其隨意的言談文字確定為所有有教養的人應當遵循的語言標準,那麼由

課本規定的精確標準就會是多餘的和不可能實現的。在這裡,識字的普及取

代了貴族的特權。語言學者們注意到,使一個詞的口頭運用符合其書面形式

的傾向,&ldo;一般說來,會隨著文字出版和書面語言在一個民族的語言意識中

愈益變得突出而逐漸增長。&rdo;這個傾向儘管在英國也有某些表現,但它在美

國表現得強烈得多。克拉普指出:&ldo;每一批新到的美國公民取得和掌握這種

語言,並不是一種自然的承襲,也不是一種特權;對他們說來,這是一種獲

取,一種通過花費腦力認真地使用和學習才能得到的東西。&rdo;通過學習閱讀、

寫作和口頭使用共同的語言,眾多的民族被融為一體。

早期的新英格蘭定居者,是一些中產階級和有文化修養的人士,也是建

立公共學校的倡導者。追溯起來,他們與建立起統一的語言有很大的關係,

新英格蘭的學校教師,和新英格蘭的小商販們一樣,到處週遊,並且隨身帶

著拼寫讀本,把它作為語言高雅的尺度。在十九世紀初期,新英格蘭的店主

可以列出一長串貨品:&ldo;威士忌、糖蜜、印花布、拼寫讀本、專賣的烤炙食

物的烤架,應有盡有。&rdo;美國語言的一致,有賴於學校教育和普及識字,而

諾亞&iddot;韋伯斯特正是從這一事實中得到了很大的好處。他在《英國語言論文

集》中論述說:&ldo;只有建立學校,使用統一的書本[當然最好是韋伯斯特的

拼寫讀本!],才能消除說話中的差異和保持美國語言的純潔。&rdo;然而,役

有很高

上一章 目录 +书签 下一页