阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第18部分 (3 / 5)

希尔弗接着说,“这不用我说,你自己也明白。我喜欢与人讲道理,因为我从来没有看到威胁有什么好结果。如果你愿意,那就加入到我们中来,如果你不愿意,吉姆,你完全可以说不——你完全可以自由选择,伙计。要是这世界上还有哪个水手能说出比这更公道的话来,那我就不是人!”

“你一定要我回答吗?”我用颤抖的声音问。听着这番讥讽的话语,我感到死亡的威胁就悬在我头上。我脸涨得通红,心跳得厉害。

“孩子,”希尔弗说,“谁也没有逼你,你自己好好想想吧。我们谁也不会催你,伙计,你瞧,大家和你在一起都感到很愉快。”

“好吧,”我壮了壮胆说,“如果要我作出选择,我声明我有权先弄清楚这里到底发生了什么事,你们为什么在这里,我的朋友们到哪里去了?”

“你问发生了什么事?”一个海盗阴森森地咆哮道,“鬼才知道这里发生了什么事。”

“你他妈的给我住嘴,混蛋!”希尔弗恶狠狠地冲着那开口的家伙嚷道,然后,他又换上原先那种文雅的语调对我说,“今天早晨,霍金斯先生,我们有人在值晚上最后一班岗时,利维塞大夫打着白旗来找我们。他说:‘希尔弗船长,你们被出卖了。船已经开走了。’我不否认,我们晚上是在举杯畅饮、唱歌助兴,所以我们谁也没有向海上张望。听了利维塞大夫的话后,我们跑去一看,天哪,那船真的不见了踪影。我从来没有见过一群傻瓜干瞪眼的蠢相,而且实话告诉你,我当时更是吃惊得目瞪口呆。‘好了,’大夫说,‘我们来谈谈条件吧。’于是我和他两个人开始谈条件,最后商定:给养、白兰地、木屋、你们服务周到地砍来的柴火——用我们的话来说,这条‘船’从桅顶到龙骨都归我们了。至于他们到什么地方去了,我也不知道。”

他又默默地抽了几口烟。

“为了免得你那小脑袋想入非非,”他接着说,“以为你也包括在我们谈定的条件内,我可以把当时最后几句话告诉你。我问:‘你们有多少人要离开木屋?’他说:‘四个,其中一个受了伤。至于那孩子,我不知道他在哪里,也不想管他了,让他见鬼去吧。我们一想到他就心烦。’他最后就是这么说的。”

“就这些吗?”我问。

“是啊,我能告诉你的就这些,孩子。”希尔弗答道。

“现在要我作出选择吗?”

“现在你必须作出选择,你应该相信我的话。”希尔弗说。

“那好,”我说,“我还没有笨到不知道作出什么选择的地步。随便你们怎么处置我,我不在乎。自从碰到你们这伙人以来,我见到的死人大多了。不过,我有一两件事情要告诉你们,”我说,“首先,你们现在处境不妙:丢了船,丢了财宝,也丢了人。你们的全部勾当失败了。想知道是谁干的吗?——是我!在看到陆地的那天晚上,是我躲在苹果桶里听到了你——约翰,你——迪克·约翰逊,还有已经掉到海底淹死的汉兹之间的谈话,并且不到一个小时就将一切告诉了我们的人。至于帆船,是我割断了缆绳,是我杀了你们派在上面守船的人,是我将它驾驶到了一个你们永远也找不到的地方,你们谁也别想找到它。现在应该笑的是我,我从一开始就占了上风。你们在我眼里并不比一只苍蝇更可怕。是杀是放随你们的便。但我还要说一点,如果你们放了我,那过去的事可以一笔勾销。将来如果你们因当过海盗而受审,我将尽力救你们。现在该你们选择了。要么多杀一个人,而这对你们没有任何好处;要么放了我,留个证人,将来可以免上绞架。”

我说到这里停了下来,因为我已经上气不接下气了。使我感到惊讶的是,他们谁也没有动,全都坐在那里,像一群绵羊一样看着我。趁他们仍在盯着我时,我又脱口说道:

上一页 目录 +书签 下一页