阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第16部分 (2 / 5)

呢,杰姆?”

“唉,哈克,在我们还没有想好办法之前,去打搅你有什么用呢?——不过,如今我们

一切太平了。一有机会,我总去买些盆、碗、口粮,晚上我就修补木伐(筏)。”

“什么木筏,杰姆?”

“我们原来那个木伐(筏)啊。”

“你是说我们原来那个木筏没有给撞成碎片片?”

“没有,没有撞成碎片片。撞还(坏)了不少——有一头损还(坏)得可厉害——不过

还碍不了大事,只是我们那些东西可全完了。要不是我们往水里扎得那么深,泅得又那么

远,加上天又那么黑,我们又给下(吓)得那么晕头转向,我们原本是可以看到我们的木伐

(筏)的。不过,看到也好,没有看到也好,如今是无所谓了,因为如今木伐(筏)已经整

修得跟原来那个样子差不多了,原来损失掉的东西也给布(补)上了。”

“啊,你究竟怎样又把那个木筏给弄回来的呢——是你一把抓住了它的么?”

“我已经躲到那边林子里了,怎么能张(抓)住?是这儿几个黑人发现木伐(筏)给一

块礁石当(挡)住了,就在这儿河湾里,他们就把它藏在小河浜里,在柳树的深处。他们为

了争木伐(筏)归谁所有,争得不可开焦(交),很快就给我听到了。我跟他们说,木伐

(筏)本不是他们中间哪一个人的,原本属于你和我的。我还说,你们难道是想从一个白人

少爷手里,把他的财产给夺过去,藏起来?这样,才把他们间的纠葛给解决了。我还给他们

每人一角全(钱),他们这才欢添(天)喜地,但愿以后还有木伐(筏)漂来,好叫他们伐

(发)财。他们对待我可好哩。凡是我要他们为我干些什么,从来不需要我说第二匹

(遍),老弟。那个杰克可是个很好的黑人,为人挺鸡(机)灵。”

“是啊,他挺机灵。他没有对我说你在这里。他要我到这儿来,说是要给我看黑水蛇。

要是出了什么事啊,与他可毫不相关。他可以说他自己从没有看见我们两个在一起,这倒也

是实情。”

关于第二天的事,我简直不愿意多说啦。我看还是长话短说吧。我清早醒来,本想翻个

身,再睡一会儿,发现一片寂静——没有任何人走动的声音,这可是异常的事。第二件事我

注意到的,是勃克也已经起了身,人不在了。好,我马上起了身,心里疑疑惑惑的,一边走

下楼梯——四周寂无一人,四下里一片静悄悄。门外边呢,也是一样。我心想,这是怎么一

回事啊?到了堆木场那儿,我遇到了杰克,我说:

“怎么一回事啊?”

他说:

“你不知道么,左(乔)治少爷?”

“不,”我说,“不知道。”

“啊,苏菲亚小姐出走啦!她确实出走啦。她是晚上什么一个时候出走的——究竟是什

么一个时间,谁也不知道——是出走去和年轻的哈尼·歇佛逊结昏(婚)去的,知道吧——

至少人家是这么个说法,是家里给发现的,大约是在半个钟头以前——也许还更早一些——

我告诉你吧,他们可真是没有耽误一点儿时间。那么样急急忙忙立刻带抢(枪)上马,真是

恐怕你从来也没有见识过。那些妇女也出动了去孤同(鼓动)她们的亲戚们。骚尔老爷和儿

辈们拿了抢(枪),上了马,沿着河边大道追,要想方设法在那个年轻人带着苏菲亚小姐过

上一页 目录 +书签 下一页