当前位置:365书包网>游戏竞技>菊与刀的背景> 第17部分
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第17部分 (2 / 4)

直接翻译成英文,因为它们所表达的概念对西方人来说很陌生。义务这个词在日文中主要表示一人所负的债务或恩情。当译成英文时,就变成了一连串的词,从obligation(义务)、loyalty(忠诚)直到kindness(关切)、love(爱)不等。但这些词都不免曲解了其原意。如果“恩”也有“爱”甚至是“义务”的意思,那么日本人就可以说“受孩子的恩”了,但这个词是不可能这么用的。“恩”也不能表示忠诚的意思。在日语中,有其他的词来表示忠诚,那些词与“恩”不是同义词。“恩”这个词有许多用法,其中最主要的一点就是表示一个人承受的最大的负担、债务、感情负担。人们一般是从长辈或上级那里受恩,如果不是从他们那里或者至少是从同辈那里受恩,这就容易使人产生一种不快的自卑感。当日本人说“我受某人之恩”时,意思实际是说“我对某人负有很多义务”,因而他们把这位债主、行善的人称做“恩人”。5【5萨评:之所以这个概念弄得作者晕头转向,是因为它骨子里带出了东西方社会的本质区别。作为一个西方人,作者理解起来很不容易。西方社会是一个强调契约精神的社会,重视的是公平,所以,作者在这里对于“恩”的讨论集中在账目的平衡上,不过,东方这种账目往往是不平衡的,所以作者觉得费解。比如父母没有尽哺育子女的义务,子女却依然义无反顾地照顾父母,这明显是一个“不平等条约”,可是却为东方社会视作正常。东方传统社会的基础不是契约,而是理学,重视的是感情。所以,同样受到别人的帮助,西方人欠的是债,东方人欠的是情。从这个角度说,东方人的契约也公平得很。】

。 想看书来

历史和世界的负恩者(2)

“牢记恩情”实际上是一种彼此奉献的流露。日本小学二年级的教科书中有这样一个小故事,题目叫《不忘恩情》,就是表达了这个意思。这个小故事是日本道德课程中的一段故事:6【6萨评:有一种说法这个故事并不是发生在日本,而是在意大利,哈齐的主人是一个铁路工人。我们可能会奇怪作者怎么会选了一个意大利的故事来诠释日本的哲学,其实这很正常。美国人,特别是美国的女性对狗的感情之深厚,几乎达到我们认为失去理智的程度。如果做一个受欢迎率的调查,大多数美国总统恐怕都不是自家宠物狗的对手。作者虽然是作家,也是美国人,是美国女性,看到这样一则关于狗的感人故事,不脑筋短路才叫奇怪。如果哈齐是一头驴那恐怕就没有机会被写进本书了。】

哈齐是一条可爱的小狗,一出生就被一个陌生人带走了。那人像疼爱自己的小孩一样疼爱它。因此,它那弱小的身体恢复了健康。主人每天早晨上班时,它就陪伴主人到车站,傍晚下班回家时,它又去车站迎接主人。

后来主人去世了。哈齐还是每天等待它的主人,也不知道它知不知道这个现实。在那个车站,每当电车到站时,它就仔细地注视人群,搜寻自己的主人。

岁月荏苒。一年过去了,两年过去了,三年过去了,甚至十年过去了,但人们还是每天都能看到那个已经衰老的哈齐在那个车站前寻找着它的主人。

这个小故事的道德含义是:忠诚就意味着爱。一个对母亲关怀备至的儿子可以说不忘母恩,就像哈齐对主人的一片忠心。然而,“恩”这个词并不仅指他对母亲的爱,更重要的是指母亲为他所做的一切:在他婴儿时期母亲为他所做的一切、在他孩提时期母亲为他所做的牺牲、在他成年后母亲对他的兴趣所做的支持,以及母亲在世时他所欠母亲的一切。“恩”意味着人们对所欠恩情有所回报,因而它就意味着爱,但“恩”的主要意思是欠债。7【7萨评:还是那句话,美国人考虑的是欠下的债务,而东方人此时考虑的是欠下的情谊。】美国人认为爱

上一页 目录 +书签 下一页