盯住人不放的目光似乎在说:〃你到底凑到我们跟前来了,伸出小手让我们吻吻吧。〃伊琳娜走过来替利特维诺夫解围。她做了,巧妙的安排,让他坐在门旁的角落里,离她身后不远。她每逢跟他说话都回过头来,他每次都能欣赏她那光洁的脖颈的优美的线条,闻到她头发发出的幽香。她脸上一直流露着一种深沉而平静的感激之情,他不能不意识到:她的微笑、她的目光所表示的正是感激之情,而他自己滓身也沸腾着这种感情,他感到又害羞、又甜蜜、又害怕。。。。。。与此同时,她好像时时刻刻都想问他:〃喂,这些家伙怎么样?〃特别是当在座的人有谁说了一句庸俗的话或做出一件庸俗的事,利特维诺夫似乎更加清晰地听到这句无声的询问。而这一类事时有发生,有一次她甚至忍不住笑出声来。
伯爵夫人丽莎是个非常迷信的女人,喜欢相信各种怪事,她 跟金发招魂师大谈尤玛、自动旋转的桌子、自动拉响的手风琴等〃等,最后她向招魂师询问有没有能接受催眠术的动物。
〃至少有这么一种动物,〃科科公爵从远处应声回答,〃您认识米列万诺夫斯基吗?我亲眼看到他被人施了催眠术而睡着了,他甚至打起呼噜,我管保这是真事!〃
〃您太刻薄了,我的公爵,我说的是真正的动物,我说的是动物。〃
〃我说的,夫人,也是动物呀。。。。。。〃
〃真正的动物也有,〃招魂师插嘴说,〃比如龙虾,龙虾很敏感,容易进入昏迷状态。〃
伯爵夫人大为惊奇。
〃什么?龙虾!是真的吗?啊,这可太有趣了!我可真想看看!卢任先生,〃她转脸对一个青年人说,这个青年人的脸就像新刻的木偶一样死板,他的衣领也像石头一样硬(因为尼亚加拉瀑布和努比亚尼罗河的水珠曾经溅到过这张脸和这件领子上,使得他颇有名气,不过这些旅行并没给他留下任何印象,他只喜欢用俄语说说俏皮话。。。。。。),〃卢任先生,劳您驾,去搞一只龙虾来。〃
卢任先生龇牙一笑。
〃要活的还是要死的?〃他问。伯爵夫人没听懂他的意思。〃啊,是的,龙虾,〃她又说一遍,〃拿一只龙虾来。〃
〃什么?怎么回事?要龙虾?龙虾?〃Ⅲ伯爵夫人厉声插话说。威尔第先生没有来很令她恼火:她不明白伊琳娜为什么偏偏不请这位最优秀的法国人。老朽不堪的女官不明白出了什么事……况且她耳朵又聋……只能摇头而已。
〃是的,是的,您马上就能看到。卢任先生,劳您大驾。。。。。。〃
年轻的旅行家鞠了一躬走出去,不一会儿就回来了。他身后跟着一个侍者,笑嘻嘻地端着一个盘子,里面装着一只又黑又大的龙虾。
〃龙虾来了,太太,〃卢任喊道,〃现在可以给癌动手术了。哈哈哈(俄国人说俏皮话总是自己头一个笑)。〃
〃嘿嘿嘿!〃科科公爵作为爱国者和国粹保护人宽容大度地应声笑了。
(请读者不必大惊小怪:谁敢担保自己坐在亚历山大剧院的池座里受到周围环境的熏染不会为比这更糟糕的俏皮话而鼓掌呢?)
〃谢谢,谢谢,〃伯爵夫人说,〃来吧,来吧,福克斯先生,给我们表演一下吧。〃
侍者把盘子放在一张小圆桌上。在客人中间发生一阵小小的骚动:有好几个人探过头来,只有牌桌旁的将军们巍然不动,依然保持庄重的神态。招魂师弄乱自己的头发,紧皱眉头走到小桌跟前,用两只手在空中比比画画,龙虾竖立起来,向后倒退,还举起两只大钳。招魂师又比画一阵,还加快了速度,可是龙虾仍然竖立着。
〃它应该是什么样子?〃伯爵夫人问。
〃它应该一动不动,依靠尾巴竖立着。〃福克斯先生回答说,