桃露酒。〃好壮壮胆。〃他又笑着补充说。
利特维诺夫格外仔细地瞧瞧这个人的面孔,这是他今天新遇到的人当中的最后一个。马上想道:〃他跟那些人大不相同。〃果然如此。坐在他面前的这个人长得膀阔腰圆,下肢很短,两只小手敲打着桌沿,低垂着满是鬈发的头,一对小眼睛非常聪明,又非常忧伤,嘴大但长得端正,牙齿不大整齐,地道的俄国式鼻子,通常称做蒜头鼻,看上去显得笨手笨脚,甚至有些野性,然而肯定不是等闲之辈。他穿着很随便:身上穿一件旧式常礼服,肥得像口袋,歪戴着领带。他这种突如其来的信赖,利特维诺夫,不仅没感到讨厌,反而受宠若惊,这个人显然没有硬跟陌生人攀谈的习惯。他给利特维诺夫的印象很奇怪:既感到这个人可敬,值得同情,又情不自禁地有些怜悯他。
〃这么说,我没打扰您?〃他又说一遍,口气柔和,略带沙哑,轻声轻语,跟他的仪表十分相称。
〃您说的哪里话,〃利特维诺夫说,〃恰恰相反,我很高兴认识您。〃
〃真的吗?嗯,那么我也很高兴。我早就听说过您;我知道您在干些什么,有什么打算。干得不错。怪不得您今天一言未发。〃
〃您似乎也没大说话。〃利特维诺夫说。波图金叹了口气。
〃别人说得太多了。我只是听着。怎么样,〃他沉吟片刻又补充说,扬起眉毛做出可笑的样子,〃您喜欢我们这种乱哄哄的聚会吗?〃
〃的确乱成一团了。您说得一点儿也不错。我一直想问问这些先生,他们干吗要这么匆匆忙忙,说个没完?〃
波图金叹了口气。
〃问题就在于连他们自己也不知道。从前也许有人会说他们是'崇高目的的盲目的工具'。可现在我们要用更尖刻的语言说他们了。不过您要注意:我们丝毫没有责难他们的意思,相反,我要说他们都是。。。。。。就是说,几乎都是挺不错的人。比如拿苏汉奇科娃来说,我知道她做过不少好事:她把自己所有的积蓄都送给两个穷外甥女了。我们可以说她是想出风头,想显摆自己,然而不能不承认,对于一个并不富裕的女人来说,这是一种可贵的自我牺牲精神!至于皮夏尔金先生就更不用说了:在他管辖下的农民有朝一日一定会送给他一个瓜形的银奖杯,再不就是一尊圣像,上面把他画成天使,尽管他在答谢辞中会说他配不上这么崇高的荣誉。不过他这么说也不对,他完全配得上的。巴姆巴耶夫先生,您的朋友,心地善良,他的确像诗人亚济科夫一样……据说亚济科夫一边读书,一边喝白水,却能写诗赞美酒宴……他的欢乐没有什么对象,却总能乐得起来。还有伏罗希洛夫先生,也是一位非常精明能干的人,他跟他那派人一样,都是上光荣榜的人物,好像是科学、文明的传令官,即使一言不发也仿佛口若悬河,不过他还太年轻!是的,是的,这都是些出类拔萃的人物,结果却一事无成,下的料都是上等的,做出来的菜却不好吃。〃利特维诺夫听着波图金讲,越听越奇怪:这个人说起话来慢条斯理,却充满自信,而且他用词造句都说明他不但有口才,而且好说话。
波图金的确好说话,十分健谈,然而人生已经损伤了他的自尊心,所以他轻易不开口,以哲学家的雍容等待时机,等待跟他说得来的人。
〃是的,是的,〃他又开始说,带着只有他才有的特别的幽默感,虽说不上病态,倒也凄然,〃这一切真是奇怪。我请您再注意一下这种现象。比如十个英国人到一起,他们立刻会讲起海底电报、纸张的税、鼠皮的加工方法,也就是说谈论正经事,有内容;十个德国人到一起,可想而知,会谈石勒苏益格一荷尔斯泰因和德国统一的问题;十个法国人到一起,不管他们怎么装模作样,话题总离不开'风流韵事'。十个俄国人到一起,立刻就会谈论一个问题