真要做那么多的话。此外还有大量剩余
的,可以用来做汤、做香肠或者别的你爱吃的东西都成。总之足够一顿筵席用的了。
不过我们并不需要这些。我们所需要的,就光只是放在馅饼里的,所以我们把多余的都
扔掉了。我们并没有在洗衣盆里烘饼,深怕盆的焊锡见火会化。西拉斯姨父有一把珍贵的铜
暖炉,是他珍爱之物,因为这有木头长把子的炉,是他的一个祖先随着征服者威廉坐“五月
花”之类早先的船只从英格兰带来的,他一直把它和其它珍贵的古物藏在顶楼上。珍藏的原
因倒不是因为有什么价值,它们并无什么价值,但却是因为这些是古董。我们把它偷偷弄了
出来,带到下边的树林子里。烘开头几次馅饼时失败了,因为我们开头不得法,不过最后还
是成功了。我们先把炉底和炉边铺了一层生面团,把炉子放在煤火上,再放上一团布索子在
里面,上面加一层面团,把它罩住,盖上炉盖子,上面放一层滚烫的煤炭。我们站在五英尺
之外,握着长长的木把子,既凉快,又舒服。十五分钟以后,馅饼就成了,看起来也叫人挺
舒服。不过嘛,吃这个馅饼的人得带好几桶牙签才行,因为要不是馅饼会把他的牙缝塞得结
结实实,那就是说我是在胡说八道了。再说,一吃以后,准会叫他肚子疼得止不住。
我们把魔法般的馅饼放进杰姆的锅里时,纳特并没有看一眼。我们又把三只白铁盘子放
在锅底上饭食下面。这样,这一切杰姆都拿到了手。当只剩他一个大的时候,他立刻把馅饼
掰开了,把绳梯塞在草垫子里。还在洋铁皮盘子底上划了一些记号,随后从窗洞里扔了出去。
第三十八章
英文
做笔可是苦不堪言的活儿。做锯子也一样。杰姆说,刻字的活儿,那就是苦上加苦了。
这是指囚犯需得刻在墙上的字。不过我们非得有这样的字不可。汤姆说,我们非有不可。一
个国事犯不留下字,不留下他的纹章,那是闻所未闻的。“看看珍妮·格雷夫人吧;”他
说,“看看基尔福特·杜特雷吧;看看老诺森伯兰吧①!啊,哈克,就算这是挺难办的事
吧,——你又有什么办法?——你能绕过它么?杰姆非得留下字和纹章。非留不可。”
①诺顿版注:珍妮·格雷夫人(1537—1554)自称有权继承英国王位,因
此和她的丈夫基尔福特·杜特雷,及其父诺瑟伯雷公爵同囚伦敦塔中,后均被斩首。
②纹章这个词组,其中第一个词可作“上衣”解释,杰姆只懂这个词义,故误解了。
杰姆说:
“啊,汤姆少爷,我可没有上衣②啊。我什么都没有,只有你的这件旧衬衫。你知道,
我得在上面写下日记。”
“哦,杰姆,那是你不懂,一个纹章可大不一样。”“啊,”我说,“反正杰姆说的是
对的。他说他没有纹章,因为他就是没有嘛。”
“我看,这一点我还知道吧,”汤姆说,“不过,你不妨打赌,在他从这里出去以前,
他会有一个纹章的——因为他要堂堂正正地出去,决不能在有关他事迹的记录上留下污点。”
这样,我和杰姆各自用碎砖头磨笔,杰姆磨的是一截铜烛台,我磨的是调羹。这时,汤
姆就为了纹章在开动脑筋。后来他说,他已想出了好多图样,不知道挑中哪一个,不过其中
有一个他可能选中,他说:
“在这盾形纹章的右侧下方