,这是英国还信仰天主教的时代,因此用“祭衣”)
祭衣间:sacristy,我看到也有称圣器收藏室、圣器安置所、圣器室、圣衣间、更衣室、更衣所……之类的。维基说,这地方是用来存放祭服和其他教堂陈设、圣器和教区记录的,也是神职人员们为仪式做准备的地方。比较多见的中文翻译是圣器收藏室,这里为了跟“穿上祭衣”联系起来,同时保留“这是教堂中一个有特定功能的房间而不是随便什么更衣室”的印象,选用了“祭衣间”这个词。
②我决定以后凡是原文拉丁文的地方都这么弄……每次都打个符号然后注释“原文为拉丁文”实在是够了……(/ω)
话说我居然猜出这句拉丁文的意思了!nomine看上去似乎是名字(nom是法语的名字嘛);et在法语里是和,法语是拉丁语演变来的语言之一,所以这里应该也是和;spiritus一看就是“灵”,Sancti……其实我也不知道为什么就认定了这个是圣的意思,那么就是圣灵;用et和来连接的Patris;Filii;Spiritus显然是并列的,里面有个圣灵……马上联想到圣父圣子圣灵三位一体了QAQ一查居然没猜错~(≧▽≦)/~
③我发现我之前犯了个大错误……Priest之前有些地方翻译成了牧师。然而天主教的Priest是不能称为牧师的,应该叫司祭……牧师这个词是指新教的。
④个人觉得这是个非常有意思的小细节。德拉科从小接受的是魔法教育,他是没有划十字这种习惯的,然而到后面他却被婚礼仪式的氛围感染,说了Amen……
⑤Who gives this woman in holy matrimony 然而查了一下貌似一般都不这么说……所以我只能自己翻了。
⑥Aldeburgh,奥尔德堡。位于英国萨福克郡,东临北海,在伦敦东北方向。小镇奥尔德堡仍然保留着中古时期的原始风貌,有着适于扬帆起航的湖泊、富有地方特色的博物馆和建于16世纪的审议大厅。这里充满浓郁的文化气息,作曲家布里顿的艺术生涯与其密切相关,他创办的奥尔德堡音乐和艺术节是英国的文化盛事。每年6月10日至26日举行的奥尔德堡音乐节是世界著名的音乐节之一,也是欧洲精彩纷呈的文化艺术活动中的一大盛事。
⑦flask比较多用的意思是长颈瓶、烧瓶,在英式英语里有保温瓶的意思(然而原作者貌似是美国妞?)。nuclear flask这个词里它是用来装核废料的容器。主语是个打猎者的话这就该是火药桶。另外运送水银也是用的这个……不过,在这里它是旅行者放在衣袋内携带的小容器、扁平小酒瓶的意思。一般是装烈酒的,不过这里显然用来装水了。
就是这种:
⑧who would have expected the Slytherin had it in him?
………
这章累死我了……光是查天主教的结婚仪式就查了很久。
我无数次将新郎打成新浪……新娘把头埋进新浪的肩膀里是怎么回事嘛!
然后将“我有妻子了”打成了“我有起子了”…………(*/ω╲*)咳咳,最近神秘博士看得有点多……
☆、22/23:玛丽·考顿/奥尔德堡①
22/23:玛丽·考顿①
凯瑟琳·格兰杰夫人站在丈夫书房门口,因紧张而微微发颤。比起等丈夫从某个仆人嘴里听说这件事来,还是她自己跟他说比较好。
“早上好,凯瑟琳。”丈夫说。他正在看一堆羊皮纸。
“早上好,加雷斯。我……”
“我刚刚收到伯纳男爵的婚