“谢圣上恩泽。”
莞萱俟(等待)其(皇上)稍降辞色,方(才)言,“禀圣上,如今四下是乞讨的贫民。而戍边,战士军前半死生,美人帐下犹歌舞(出自高适的《燕歌行》;战士们奋勇杀敌阵亡过半,主帅帐内美女犹在跳舞)皇上当之表率,应如何处置?”
“今窘厄(窘迫困厄)如此,朕无时不是切切之心,拳拳在念。传大司农(专掌国家仓廪的内史),立刻将本国赋税查点,田租,口赋,财政开支,军国用度,一一点清。传少府(专管皇室手工业制造,为皇帝的私府),将供室之用的财物三分之一提出,让禄(把利禄让给别人)给各处乞讨的百姓,并安置处所。”
“情同布衣,感今恩重命轻,遂感遇忘身(出处《晋书?庾亮传》;向皇帝谢恩,表示忠心的套话)。民女替天下百姓谢过皇上厚遇。”莞萱再拜稽首(跪下,拱手至地,头也至地)。
“传朕谕旨,于青山修建仙台,赐扁神女庙。百姓皆可礼拜神女,厚赐白金千两,造福于民。”
“民女扣谢皇上隆恩,愿皇上福寿安康,日月长明。”
县宰府(县官居所)。
戌时(暮色降临),四野阒然。人影在凄迷(景物凄凉迷茫)的夜幕中,被月廓的光辉相映得历历可见。后苑风月清淑(请和),大理石桌台安置中央,四面槐树环合,满地槐花满树蝉(出自白居易的《暮立》)。
亭亭(高贵或威严貌)鬓影(借指妇女),晏坐(闲坐)空庭。佹侘(失意貌)楚楚,惸然无依(孤独无依貌)。身后兀立(直楞楞地站着)两人,身长八尺,容貌魁伟,腰配刀剑。踱步(步行走过)其后,闻之衣香浓烈。
“参见皇后。”莞萱恭而有礼地俯首参拜。
皇后本无意回首,言辞稍静和(安静平和)道,“就是你要找本宫?有何事?”朱颜欲叹,眇眇之态(寂寥的神态)。
莞萱伫候(肃立敬候)缄口,皇后上扬玉手,屏退左右。
再者回话,“民女是府邸的一个婢女,今日在寿宴上见相夫人倍受娇怜(宠爱怜惜),心有不快。”言行举止,莫不钦钦敬敬(犹言恭恭敬敬)。
皇后倨傲之容,觑了一眼。“这与本宫有何关系?”
“若民女只重谄媚,不纳忠言。岂非由着那帮鲁莽之辈胡来。倘或娘娘能信婢女,婢女有办法让皇上对娘娘温存睿情(指皇帝的情意)。”
“本宫与皇上是结发夫妻,用得着你来教本宫吗?你句句挑唆,有何目的?又要本宫如何信你?”
莞萱于是故作怫悦(心情不舒畅),玉惨花愁之貌。“婢女只是与娘娘同有负辱之忿。有些人生来具备的东西,我以十倍之劳也无一点敛获(收获)。我不甘,绝不会就此罢手。更不希望,我只会恨。”言之适性任情(谓顺适性情),发于中怀。感忾(感慨)自怜,倒使皇后信受(相信)其话。
“本宫又能怎么帮你?”
“娘娘放心,婢女定能为娘娘助力。今日狐媚惑主,并非侥幸,且因相夫人身上的天衣,受得恩倖(帝王的宠幸)。”
“天衣?”
“是,娘娘未仔细瞧那衣裳。此衣轻薄如纱,穿在身上舞姿曼妙,甚是唯美。皇上见过丰姿绰约的女子不少,且看相夫人并未出众,皇上爱图个新鲜。且等皇上热头劲过后,娘娘想怎么处置那个贱人都行。”
“这天衣若本宫穿上,你觉得如何?”皇后一副傲睨得志之态,一壁厢(一边)整衣敛容。
“娘娘仙资玉质,贵为皇后,有娉婷袅娜之姿。这件天衣为一名女红能手所织。此人现在仝府做活,生性轻倨(傲慢不恭),好夺人所爱。也是因为她,婢女才遭弃怜恻。”
“此人竟如此有本事,本宫险些也被她