阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第29部分 (3 / 6)

弗雷德知道自己触碰了主人的逆鳞。而那位小姐,也早就在艺术讲座上,成了主人终身都不能碰的存在!

而两人正说话,港人对方也在等待,但是“Fred; wie so ruhig? Haush?lterin; wie so ruhig? Tiffany Miss it?”

(德语:弗雷德,怎么这么静?管家,怎么这么静?蒂芙妮小姐呢?)

(酒店为了天烨这个尊贵的人物特意配备了一个多语言管家)

管家说蒂芙妮下届根本从早上吃过早餐就不见人影!天烨火大的坐在沙发里让弗雷德马上把蒂芙妮找回来!

“Tiffany an diesem Tag die Dinge; die ich in Europa gewesen; als es geplant; um zu tun! Das hei?t; ich habe vergessen; ihre letzte Nacht zu geben; sofort innerhalb von 20 Minuten; um sie zurück zu bekommen! Solche Pl?ne k?nnen weiter daran arbeiten! Haush?lterin Du wartest hier; wenn Tiffany bald habe diese Dinge zu ihr! Ich werde auch weiterhin am Abend treffen; um ihr zu sagen; nicht zum Abendessen wieder kommen! Eine Person; die sich selbst! Aber; wenn Sie nicht mit dem; was heute zu tun! Bis heute; morgen; wollen nicht essen Mahlzeiten sind! Bei?en Sie nicht zu essen!”

(德语:蒂芙妮这一天的事情我都已经在欧洲的时候就已经做好计划了!就是忘了在昨晚上给她,马上在二十分钟内把她找回来!这样计划才能继续奏效!管家你在这里等着,要是蒂芙妮回来马上把这些东西交给她!我还要继续开会告诉她晚上不回来吃饭!一个人自己解决!但是如果不把今天的事情处理好!今天一直到明天的饭都别想吃!一口都别想吃!)

天烨无比火大的对管家这样交代。

弗雷德说蒂芙妮在香港一出比较偏僻的角落里“Es sieht aus wie das Gefühl ist definitiv nicht einkaufen; ich habe gesehen; Aufzeichnungen; Miss Tiffany mit dem Taxi vom Hotel direkt am Abreisetag hier an diesen Ort ziemlich abgelegen!”

(德语:那样子绝对不是购物的感觉,我看过记录,蒂芙妮小姐坐计程车从酒店这里出发直接就到了这个地方还挺偏僻的!)

天烨看看腕表已经没有了时间,就直接先和弗雷德一起出去。一行人浩浩荡荡的离开。

蒂芙妮总算回来了。“Désolé je suis en retard; je vais procéder immédiatement!”(大意:抱歉我迟到了,我会马上开展的!)

“Deutsch erste Reze

上一页 目录 +书签 下一页