阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第4部分 (1 / 5)

吃,真是说得上对老头儿诚心诚意的了。吃过晚饭,又跟老头儿讲戒酒之类的一套道理,讲

得老头儿大叫自己在过去简直是个傻瓜,把一生的光阴白白虚度了。可如今,他要翻开一页

新的篇章,成为一个真正的人,谁也不会为了他感到羞愧,但愿法官能帮他一把,别看不起

他。法官说,听了他这些话,他要拥抱他。这样,法官他就哭了起来,他妻子也第二回哭了

起来。我爸爸说,他过去是那么样的一个人,总是遭到人家的误解。法官说,这话我信。老

头儿说,一个落魄的人,需要的是同情。法官说,这话说得在理。这样,他们就又一次哭了

起来。等到要睡觉的时刻,老头儿站起来,把手朝外一伸,一边说:

“先生们,全体女士们,请看看这只手,请抓住它,握握它。这曾经是一只猪的爪子,

可是如今不是了,如今是一个正开始新生的人的手了。我宁愿死,也决不走回头路。请注意

这些话——别忘了是我说的。如今这是一只干干净净的手了——别怕。”

这样,他们便握手,一个一个地握,握了个遍,还哭了。法官的太太,她还亲了这只

手。接着,老头儿在一份保证书上签了字——是画了押。法官说,这是有史以来最庄严神圣

的时刻,总之说了许多如此这类的话。然后他们把老头儿送进一间陈设漂亮的房间,那是间

空余的房间。有一次,到了晚上酒瘾一发,他就爬到门廊顶上,抱住了一根柱子滑了下去,

把他那件新的上衣换了一壶“四十杆子”①,然后又爬回房间,乘兴快活了一番。天快亮的

时候,他又爬出来,这时已经烂醉如泥,沿着门廊滑下来,左胳膊两处跌断了,人家在太阳

升起后发现他时,他都快冻死了。等他们要到那间客房去看一下究竟的时候,只见房间里一

片狼藉,简直无处伸脚。

①诺顿版注:指烈性威士忌酒。

法官呢,他心里有点儿不好受。他说,我捉摸着,也许人家得使一枝枪才能把那个老头

儿改造过来,他看不出有什么别的法子。

第六章

英文

时隔不久,老头儿伤好了,又到处转游了。接着,他上法庭控告法官撒切尔,要他把钱

交出来。他也来找过我,是为了我没有停止上学的事。他把我促住了几回,还揍了我。不过

我还是我上我的学。多半的时间能躲过了他,或是抢到了他的前边。早先,我本来不怎么愿

意上学。不过,我看啊,我如今上学,是为了偏偏要气气我爸爸。法律诉讼是件慢吞吞的

事,仿佛永远也不存心开审。这样,为了免得挨鞭子,三天两头,我得为了他向法官借两三

块钱。而每回拿到了钱,他就喝得烂醉,每次烂醉,便闹得全镇不得安生。每次在镇上胡

闹,就每次给关押起来。这也合他的心意——这类把戏正是他的拿手好戏。

他在寡妇家那边转游得也太勤了些,她终于正告他,要是他还上她那儿去,她可要对他

不客气了。啊,难道他不是疯了么?他扬言说,他要让大家知道,究竟谁是哈克·芬的主

子。因此,春天里有一天,他守候着,把我逮住了,划着一只小艇,把我带到上游三英里左

右的大河之上,然后过河到了伊利诺斯州的岸边。那里树林茂密,没有人家,只有一间旧木

棚,那是在密林深处,不知道的人是无法找到那里的。

他整天看住了我,我捞不到机会逃跑。我们就住在这

上一章 目录 +书签 下一页