过这种亏啊,连小说都没时间写了。
智能控制系统的热卖,让刘锦鹏感到开心,但是他也清醒的看到这种产品的局限xìng。要想快速的圈钱,没有量大这个优势是不行的,所以他第一次主动询问伊蒂对翻译系统的研究到了什么地步。伊蒂的回答也很简单,研发已经完成,进入测试阶段,从现存的各种产品的收集情况看,这种翻译系统基本没有敌手。
没有敌手就好哇,刘锦鹏喜滋滋的把伊蒂传来的测试程序和说明文档下载到自己新买的笔记本电脑上,这种翻译程序被烧包的刘大少命名为《地球通》,起始包内含中英互译,其他的语言包全部都要付费,而那些方言包、语言插件还得慢慢来。他的计划是伊蒂开发出程序接口,然后让公司研发部的人负责研发这些附加插件,毕竟也不能白养这批人不是,就算当程序员填空也比啥都不干强。
万恶的资本家刘锦鹏嘿嘿jiān笑着,他事先要伊蒂做好了一个简易版本的地球通,只能翻译不超过500个字母的英文段落或者不超过250个汉字的中文段落,而且还有15天的时间限制,他打算把这个简易版本放到共享网站上,也算是投石问路,弄好了说不定比打广告效果还好。
杨小莫是共享森林网站论坛的版主,他这一天逛完了论坛,看看已经12点了,于是准备洗洗睡了。临睡觉之前习惯xìng的刷新了一下网站,发现网站上出现了一个新的共享,居然还是翻译类的,他兴趣来了,抓紧时间下下来试试。嗯,软件不大,才13m多一点,看来不怎么样。他这么想着,打开程序包,点开程序。什么?名字叫地球通?真够嚣张的。杨小莫随便在网上找了几段英文电影台词,输入进去点翻译,没想到居然还翻的像那么回事。他不信邪,又找了几段英文期刊上的绕口论文段落,再次输入进去点翻译,嘿,居然还是似模似样。杨小莫觉得有点意思了,他心思一动,输了一段文字“我今天找到了一个很有趣的软件叫做地球通”然后点击翻译,结果英文构造和用法也是一点没错。最后,杨小莫使出了大杀器,从网上找了一段古文《岳阳楼记》输入进去,点翻译,结果提示字数过长,杨小莫恨恨的删除大半,只留一段,再次点翻译,这次出来了,他瞪着眼睛研究了半天,觉得似乎没什么语法和用词错误,而且意思还都能说得过去,他这下算是彻底服气了。
第七章 媒体预热
随着共享森林斑竹杨小莫的大力推荐,这款《地球通》翻译软件的测试版在论坛上流行起来,虽然是功能限制的测试版,但是这个版本提供了一个强大到逆天的功能,那就是同声翻译插件。这个插件要单独下载,而且比本体还大,足有16m还多,但是凡是看到了这个插件介绍的人都会不敢相信自己的眼睛。
所谓同声翻译,说起来也很简单。就是在收听英文版的语音文件,或者看英文版的电影同时在地球通的窗口中同步显示翻译内容,相当于同步捕捉音频数据并同步显示翻译结果。只不过这个翻译结果是只能在悬浮窗口里查看而无法剪切复制,但是这个悬浮窗口可以任意拉伸移动。这个功能如此强大,以至于杨小莫看到说明的时候以为是愚人节玩笑,但是这个地球通的作者偏偏就做到了。在亲自测试完地球通的各项功能之后,共享森林的站长都苦笑着说:“这款软件一推出,所有的字幕组都要失业了。”
在使用过地球通的这个同步翻译功能后,很多资深论坛众都奔走相告,说以后再也不用担心看不懂外国片了,再也不用苦苦等字幕了,再也不会看到一半发现字幕组告诉你他其实不懂法文前面都是编出来蒙你的了。而更多的动漫迷们则大为不满,强烈要求地球通作者迅速推出中rì互译版,并且要求同样支持即时互译。当然,有人开心就有人愤怒,很多有识之士都看出这款软件如果真的完成最终版,那对市