那边;去看一看他们久在追逐的那条著名大鲸。亚哈这时已经到了他最后的栖止地;地位约比其他的�望者高出几英尺;塔斯蒂哥就站在他下边的上桅顶上;因此;这个印第安人的头差不多齐亚哈的脚跟。从这个高处;可以看到现在那条在正前方几英里的大鲸;浪潮每一翻腾;就露出它的高大而闪光的驼峰;和它那按时喷向空中的悄莫声儿的喷水。在那些老实的水手看来;那似乎就是他们好久以前;在大西洋和印度洋的月光下所看到的同样的悄莫声儿的喷水。
〃难道刚才你们一个人也没有看到它嘛?〃亚哈对他四下的桅顶上的人叫道。
〃我差不多是跟亚哈船长同时同刻看到了它;我就叫起来的;先生;〃塔斯蒂哥说道。
〃不是同时同刻;不是同。。。。。。不;那只金币是我的啦;命运之神为我保存了那只金币。只有我;你们一个也没能首先发现这条白鲸。瞧;它又在喷水;它又在喷水!。。。。。。它又在喷水了!它又喷起来!。。。。。。又喷起来了!〃他高声叫喊;声调曳长。悠扬。富有节奏;跟那条鲸慢悠悠迸射出来的明显的喷水遥相配合。〃它要钻进水里去了!扯挺副帆!放下上帆!三只小艇都准备起来。斯达巴克先生;请记住;你留在船上;看守船。注意舵呀!稍微贴近风向行驶;贴近风向行驶!好;别慌;喂;别慌!又在喷水啦!不;不;只是一团黑水!小艇都准备好了嘛?准备;准备!斯达巴克先生;把我放下来;放下来;。。。。。。快点;还要快点!〃说着;他就从空中滑到甲板上。
〃它在往下风笔直奔去啦;先生;〃斯塔布喊道;〃就要离开我们了;还没有看到我们的船呢。〃
〃住嘴;喂!准备好转帆索!扳住舵!。。。。。。撑住帆桁!滚起滑车轮!。。。。。。滚起滑车轮。。。。。。唔;行啦!小艇;小艇!〃
不一会;除了斯达巴克的小艇外;其余的小艇都被放下水去;所有的小艇全都扯起了帆。。。。。。全都划起了桨;迅疾地激起阵阵涟漪;直向下风射去;亚哈领头当先。费达拉那双凹陷的眼睛里闪起一阵灰蒙蒙的死光;嘴巴一咬;煞是吓人。
三只小艇的轻快的艇头;象无声无息的鹦鹉螺壳般穿过海面疾驰而去;只有等到接近仇敌时;这才放缓下来。到他们划近它的时候;洋面显得更其光滑;好象浪潮上面铺了张地毡;好象午刻时分的草原;一片静穆。最后;这个屏声弃息的猎人已非常迫近他那似乎是无可置疑的猎物了;连它那光闪辉煌的整个背峰也清晰可见;仿佛是件孤寂的东西;一面在海洋上悄悄荡去;一面不断地喷出一圈圈最精致的。羊毛似的。碧绿色的泡沫来。猎人看到了远处有只稍微突出的头;非常大。皱纹百结。在那只头前面;远在那片柔滑如土耳其地毡的海上;映照出它那阔大。乳白色额头的闪闪发光的白影;一阵乐声回旋似的涟漪正伴着那影子在嬉戏着;在后边;蔚蓝的海水交替地流过来;流进了它那滚动的溪谷般的稳定的裂尾里;璀璨的水泡在它两旁腾起跳跃。可是;这些水泡又被点缀在海上的许多偶尔惊惶起飞的灰鸟的细爪搅散了;而且;象只金碧辉煌的大商船上升起一支旗杆似的;这只白鲸背上矗立有一支新近插进的捕鲸枪;枪杆子高高地晃来晃去;时不时地;白云密布似的一群软爪野鸟;一会儿在展翅高飞;象是顶在这条鲸身上的华盖一般;掠过来又掠过去;一会儿又悄悄地栖止在这根杆子上;长尾巴象枪旗般飘扬不息。
这条悄悄向前游去的鲸;有一种从容不迫的。。。。。。迅疾而又非常和缓安静的情趣。这条令人叹为观止的白鲸这样神妙的游态;决不是那雪白的大公牛的朱必特跟心神恍惚的欧罗巴紧扳着他那优美的两只角;双双游去时所能望其项背;尽管他那柔情。谄媚的眼睛斜瞪着那个美女;以爽朗迷人的神速;潺潺地直向克里