的那位美國朋友那樣‐‐至少要等我做完我的工作。&rdo;
&ldo;請隨我來,女士……&rdo;哈維軍士表現得十分體諒。他對邦德說道:&ldo;我會確保她
每分鐘都有人守衛的,長官。&rdo;
克洛弗朝邦德淡淡一笑,一副心事重重的樣子,跟著軍士走了。在他關上艙門以前,
一個年輕的海軍候補生出現在走廊上,這走廊和所有在飛行甲板下的走廊一樣窄得只能
容兩人擦肩而過。邦德想起了在美國海軍里,他們管這樣的走廊叫作&ldo;碰膝蓋&rdo;。
&ldo;艦長向你致意,長官。能否請你儘快到他的日艙去見他?&rdo;
&ldo;告訴他我馬上就到,恰好我正要見他。&rdo;邦德轉身回到艙內,打開藏有一個小盥
洗盆和一面鏡子的小壁櫃。他看上去鬍子拉茬的,但現在顧不得這些了。現在,他把冷
水潑在臉上,刷了刷牙,並用梳子整理了一下頭髮。
&ldo;恕我直言,邦德,你看上去狼狽極了。&rdo;海軍少將約翰&iddot;奧姆斯利爵士自己看上
去也並不怎麼精神,但你對少將不能這麼說‐‐除非你有海軍中將以上的官銜。奧姆斯
利的情緒顯然很糟。&ldo;呃,你有什麼事要告訴我嗎?&rdo;
邦德搞不懂像奧姆斯利這樣一個身居高位的將領會這麼容易說出一些不地道的英語。
&ldo;譬如什麼,先生?&rdo;他的反問已近乎傲慢。
&ldo;譬如你的偵探工作,你的秘密警察工作。譬如我們是否都能在我們的床鋪上高枕
無憂。譬如在我們船上是否有一個謀財害命的兇手,或是割脖子的海盜。你抓到割那個
美國人脖子的畜生了嗎?&rdo;
&ldo;還沒有,先生。但應該快了,再有半小時左右,除非我是在被人引入歧途。&rdo;
&ldo;那麼,一旦你抓住那傢伙之後,你認為我們可以平安地進行我們的管家會議嗎?
昨晚,應該說是今日凌晨,你還在極力主張撤消這次會議呢。&rdo;
&ldo;我正需要和你談談這件事,先生。我可以問問你與美國海軍的通訊作了一些什麼
安排嗎?&rdo;
海軍少將點點頭,幾乎是逐字逐句地重複了古德恩上將告訴過他的話。
&ldo;那麼與俄國人的呢?&rdo;
&ldo;並不那麼神秘。&rdo;奧姆斯利只給了個十分簡單的回答。
&ldo;你能否說得詳細一點?&rdo;
&ldo;行。他們可以使用我們的主通訊室,但沒有多大的自由度。美國人在船上有他們
自己的通訊設備,這你知道。俄國人已經通過我們的發報設備發出了他們的訊號,我懷
疑他們的訊號不像表面上那麼直截了當。我應該告訴你,他們已經報告了摩根的死亡。&rdo;
&ldo;我需要確切知道的是,先生,在發生問題需要中止行動時,我們有多長時間?&rdo;
&ldo;在目前我們已經作好了召開管家會議的一切準備,邦德。一切都按預定計劃進行
著。一切將在今晚10點左右開始,如果我在6點左右建議放棄計劃,當局會對我大吵大
鬧的。你擔心什麼呢?是這些bast小流氓的威脅嗎?他們根本不可能得到有關管家會議
的情報。&rd