倫敦、中部地區和英格蘭南部,而且大致代表同樣的社會階級。雖然即使在
今天,新英格蘭和南方地區的語言差別,也不至於明顯到阻礙兩地居民彼此
理解的程度,但十七世紀美洲大西洋沿岸殖民地相距最遠的兩地之間的語言
差別,恐怕還要更小些。當時的新英格蘭人和南方人使用的語言,類似於我
們今天所謂的&ldo;南方口音&rdo;。因此,現在的南方口音,在許多方面體現了當
年語言的風貌,而以後的新英格蘭語言的&ldo;英國&rdo;特徵,顯然是後來的創新。
英國語言一旦出現在美洲海岸,由於殖民地的某些一般因素和美洲的某
些特殊因素的影響,而傾向於更加一致。約翰&iddot;皮克林在《美國英語詞彙》
一書(1816 年)中指出:&ldo;由於人們頻繁地從一個地方遷移到另一個地方,
整個美國方言的統一程度,超過了英國。&rdo;甚至在十八世紀結束以前,像約
翰&iddot;威瑟斯龐牧師(他來自蘇格蘭,後來就任普林斯頓的校長)這樣的語言
學者,就已經指出了這一點。他在《占卜者》(1781 年)一書中說,&ldo;美
國的通俗語言比英國的好得多,道理是顯而易見的,由於長期居留的情況少
而流動性大,他們在說話的口音和用詞方面,都較少囿於地方特點。在英國,
郡與郡之間方言的差異,比美國州與州之間方言的差異還要大。&rdo;曾經天各
一方。自成一體的英國各種地區方言,如今匯聚一起,不得不進行面對面的
交流。現代的語言學者注意到,比起母國的語言來,傾向一致化,是任何殖
民地語言的一般特點。
這樣,十八世紀的美洲,成了一個熔爐,儘管其中各種成分的區別在它
最初的時期較為細微。在十丸世紀和二十世紀,各種泅然不同的成分,如愛
爾蘭人、德國人、波蘭人、猶太人、義大利人、墨西哥人和華人,將匯人其
中;但在十七和十八世紀,移民們是來自約克郡、諾福克、薩福克、埃塞克
斯、倫敦、肯特、罕布希爾和其他一些英國郡。任何人只要看一下標有可追
溯的、十七世紀來到新英格蘭和維吉尼亞的移民原居住地的英國地圖,就不
會不注意到他們在母國領土上的分散情況。雖然,正如我們已看到的,分散
之中存在著某種集中傾向(如來自英國中部地區的移民集中在維吉尼亞,來
自倫敦和東英吉利地區的移民主要在新英格蘭),而且移民活動也還沒有大
批地吸引農民階級,們最初的美洲殖民地還是包括了各不同社會階級和母國
許多地區的人們。
甚至在較小地區內部,比如在新英格蘭地區內部,美洲生活也導致了語
言的一致性。十六世紀定後在麻薩諸塞的普利茅斯、沃特敦、德達姆和格羅
頓的可以尋根究源的人中,大約有百分之七十看來是來自倫敦和東部各郡,
其餘則來源極為分散。尤為重要的是,統治集團的人們並不都說同一種方言,
因而不能把某一種方言當作移民群體的語言。從新英格蘭集鎮那些稍通文字
的抄寫員們‐‐雖則他們來自英國許多地區在拼寫中所反映的發音情況推
斷,當時的語言相當統一,非常接近英國的標準語。
那些注意到北美很少有方言的十八世紀的旅行者們,