阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第26部分 (2 / 5)

开,这样,所付的见习合同费还可以收回一半。但牧师根本听不进去。菲利普再也按捺不住,冲口说了些刺耳、伤人的话。

〃你有什么权利把我的钱往水里扔!〃最后他这么说。〃这毕竟是我的钱,不是吗?我义不是三岁娃娃。如果我拿定主意去巴黎,你想拦也拦不住。你想强迫我回伦敦,办不到!〃

〃要是你干的事我认为不合适,我一个子儿也不给,这一点我是办得刊的。〃

〃好吧,我才不在乎呢!反正巴黎我是去定了,我可以变卖我的衣服、书籍,还有我父亲的首饰。〃

路易莎伯母默默地坐在一边,又焦急又痛心她看到菲利普已经气昏了头,知道自己这时候不管说些什么,都只会往火上浇油。最后,牧师宣称他不想再谈论此事,说罢,神气十足地离开了房间。叔侄俩一连三天彼此不理不睬。菲利普写信给海沃德询问巴黎的情况,决计一有回音立即动身。凯里太太翻来覆去琢磨这件事。她觉得菲利普由于怨恨她丈人,结果把她自己也牵扯了进去。这个想法使她好生苦恼。她打心眼里疼爱这孩子。最后她主动找菲利普谈了,菲利普向她倾诉衷肠,谈到自己对伦敦所抱幻想的破灭,谈到对前途的憧憬和自己的远大志向,她一字不漏地悉心听着。

〃也许,我混不出什么名堂来,但至少得让我试试。总不至于比呆在那个讨厌的事务所内更没出息。我感到自己还能画上几笔,自觉在这方面还有几分天赋。〃

她并不像丈夫那样自信,认为侄儿想当什么画家,显然是鬼迷了心窍,做长辈的理当出面阻挠。但她看过一些大画家的传记,那些画家的父母都反对他们去学画习艺,事实证明这种做法有多愚蠢。再说,一个画家毕竟也可能像会计师那样,过贞洁的生活,为主增添荣耀嘛。

〃我担心的倒是你去巴黎这一点,〃她凄凄切切地说。〃如果你在伦敦学画,那倒也算了。〃

〃要学就得学到家,真正的绘画艺术只有在巴黎才能学到手。〃

凯里太太根据菲利普的建议,给律师写了封信,说菲利普不满意伦敦的差使,要是现在改弦更张,不知他高见以为如何。尼克逊先生作了如下的回复:

亲爱的凯里太太:

我已拜访过赫伯特'卡特先生,恐不能不如实相告,令侄这一年并未取得令人满意的进展。如若令侄辞意甚坚,则趁此机会及早解约为好。我自然颇感失望,但正如俗话所说:〃君可牵马去河边,焉能迫其饮河水?

你的忠诚的

阿尔贝特·尼克逊

信拿给牧师看了,结果反倒使他越发固执己见。他愿意让菲利普改换门庭,另外找个职业,甚至建议他继承父业,去当医生。然而,菲利普要是执意去巴黎,那就休想从他手中拿到一个子儿生活费。

〃这无非是为自我放纵、耽于声色找个借日罢了,〃牧师说。

〃听到你责怪别人自我放纵,我觉得挺有趣的,〃菲利普语中带刺地顶撞一句。

这时,海沃德已有回信来了。信中提到一家旅馆的名字,菲利普出三十法郎的月租,可以在那儿租到一个房间。信内还附了封给某美术学校女司库的介绍信。菲利普把信念给凯里太太听,并对她说,他打算在九月一日动身。

〃可你身边一个子儿也没有呀?〃她说。

〃今天下午我打算去坎特伯雷变卖首饰。〃

他父亲留给他一只带金链的金表、两三枚戒指和几副链扣,另外还有两枚饰针,其中一枚镶有珍珠,可以卖大价钱。

〃买进是个宝,卖出是裸草,〃路易莎伯母说。

菲利普笑了笑,因为这是他大伯的一句日头禅。

〃这我知道。不过,我想这些玩意儿至少可以卖一百镑。有了这笔钱,我总

上一页 目录 +书签 下一页