我穿著一條勞動布褲和一件白色t恤。光腳踩在冰冷的油氈地板上。手裡端著杯熱氣騰騰的咖啡。我恢復得很好。我沒有洗掉我的鬍子--珍妮是這麼稱呼刮鬍子這件事的。我差不多又覺得自己像個人了。
我也還沒有請辛普森進來。
&ot;早,寶貝。&ot;辛普森堅持不懈地說。接著他翻翻上嘴唇,露出一些牙齒。他的笑容那麼叫人開心,真可恨。我終於不得不對我這位朋友和克星笑了。
這時九點剛過,我剛起床。這對我來說已經很晚了。按奶奶的標準來看起這麼晚是一種可恥的行為。我依然睡不著覺,驚魂未定,可能會失去心靈的平靜,產生一些可惡而意想不到的問題。不過我也好多了。我看起來很好,我看上去很健康。
&ot;你就連早上好都不打算跟我說了嗎?&ot;辛普森裝作受傷害了的樣子問。
&ot;早,約翰。我甚至都不想知道。&ot;我對他說,&ot;管他是什麼風在這個寒冷刺骨的早晨把你給吹到這兒來的。&ot;
&ot;這是這麼多年以來我從你嘴裡聽到的第一句聰明話。&ot;辛普森說,&ot;不過我恐怕不能相信它。你什麼都想知道。你需要什麼都知道,亞歷克斯。這就是你為什麼每天早晨都看四份報紙的原因。&ot;
&ot;我也不想知道。&ot;奶奶在我身後的廚房裡夾進來說。她自然已經起床幾個小時了,&ot;我不需要知道。噓,走開。去炒冰去吧。離開這個近碼頭,走得遠遠的吧,小約翰。&ot;
&ot;我們還來得及吃早餐嗎?&ot;我終於問他。
&ot;其實來不及了。&ot;他說,小心地忍住笑,&ot;不過不管怎麼說我們還是吃吧。誰抗拒得了呢?&ot;
&ot;他邀請了你,我可沒有。&ot;奶奶從她滾燙的爐子旁邊警告說。
她在跟辛普森開玩笑。她喜歡他,就當他是她的親生兒子,是我的親哥哥一樣。她給我們倆做了炒蛋、自製香腸、家常炸土豆片,還有烤麵包。她很會做飯,輕而易舉就能把訓練營里的整個華盛頓紅皮人隊都給餵飽。那對她來說是小菜一碟。
辛普森一直等到我們吃完了早餐才重新跟我談起是怎麼回事,現在發生了什麼事,那些他心裡的小秘密。這可能看起來很奇怪--不過當你的生活中充滿了兇殺和其他悲劇的時候,你就得學會自己悠著點兒。兇殺案還會在那兒的。兇殺案總在那兒。
&ot;你那位葛雷爾先生剛才給我打電話了。&ot;辛普森給自己倒第三杯咖啡的時候說,&ot;他說讓你休息幾天,他們能處理這事。他們,就像&ot;你剛才說的,立馬讓我又懷疑又害怕了。處理什麼事?&ot;我問。
我正要吃完最後半片用厚厚的自製麵包做的桂皮烤麵包。說實話,正兒八經地說,它可真是天堂美味。奶奶聲稱她曾經去過天堂,去那兒偷了幾種烹飪法。我相信她的話。我親眼見識又親自品嘗了她的手藝,它們都證實了她的說法。
辛普森掃了一眼他的懷表,那是一塊古老的布洛瓦,他十四歲那年他爸爸給他的。
&ot;他們此刻正在白宮裡面搜查吉爾的辦公室。然後他們要去她在二十四街的公寓。你想去嗎?作為我的客人?我給你要了一張旅客出入證,只是以防萬一你要去。&ot;
我當然想去。我必須去。我需要知道關于吉爾的每一件事情,正如辛普森說我的那樣。
&ot;你是魔鬼。&ot;奶奶朝辛普森發噓聲。
&ot;謝謝您,奶奶。&ot;他睜著明亮的眼睛,露出一大口牙齒,&ot;您確實太過獎了。&ot;
第104章
我們