因此我没有说什么反对的意见。因为我见到过一只青蛙便能下好多好多的卵,因此这也是做
得到的。我们也留心看着星星掉下来,看着它划过天空。杰姆认为,这些星星是变坏了,这
才被从窝里扔了出来。
每天晚上,我们总有一两回看到一只轮船轻手轻脚在暗地里溜过去,从烟囱里喷出一大
簇火花来,象雨点般地落在水面上,煞是好看。然后它拐过一个弯,灯不亮了,吵闹声停下
来了,留下的是一片寂静的大河。轮船卷起的水浪,在它开走以后好久才流到我们的面前,
把木筏轻轻摇动几下。在这以后,你耳朵里一片寂然,有好长好长一段时间里一片寂然,只
是偶然传来青蛙的叫声。
半夜过后,岸上的人都上床了。有两三个钟头,岸上一片漆黑——木屋的窗内也看不见
灯光了。这些灯光就是我们的钟表——第一道灯光表明早晨正在来临。这样,我们就会马上
寻找一处地方,好躲藏起来,并且把木筏子系好①。
有一天拂晓时分,我发现了一只独木小船②,便划过了一道狭窄的急流靠到岸边——只
有两百码路——然后划进了一英里外柏树林子里一条小河浜,看能不能摘些浆果。我正经过
一处牛走的小道,跨进小河滨,忽听得有两个人在小路上飞奔而来。我想这下子我可完啦。
因为每逢有人追什么人,我总以为追的是我——要不然,就是杰姆。我正想赶快溜,可是他
们已经逼近我了,还喊出了声,苦苦哀求我救他们一命。——还说他们并没有干什么坏事,
可人家却要追捕他们——后面正有一伙人带着狗在追来。他们想要马上跳上木筏,不过我说:
“别跳。我还没有听到后边的狗和马的声音嘛,你们还有时间闯过灌木林子,往小河浜
上游走一小段路,再下到水里,蹚到下边我这里来,然后上木筏子来——这样,狗就闻不到
气味啦。”
①诺顿版注:以上是马克·吐温的名篇之一,写了回到了木筏子上的自由天地,写
了河上风光,洋溢着抒情色彩。这样的抒写,刚好插在两次有关人类暴行的描叙的中间,一
是前面的“打冤家”,另一是后面要写的冒充国王与公爵的丑态;一个有悲剧性,另一个有
讽刺喜剧性,插在中间的抒情性,与之形成鲜明对照。
②《文库》本注:十六章本来已写到哈克他们已丢失了独木小舟,后来作者续写时写成
“我上了那独木小舟”,校清样时发现错了,于是改写成“我找到了一只独木小舟”,这样
便可以继续抒写作者所熟悉的密西西比河两岸的风物人情。
他们就照我的话做了。他们一上筏子,我就开往一处沙洲。三五分钟后,我们听到远处
狗啊,人啊,吵做一团。从声音听来,他们是往小河浜来的,不过我们没有看到他们。仿佛
他们在那里停了下来,转了一会儿。在这个时间里,我们愈走愈远,后来就根本听不见他们
的声音了。等到我们离林子一英里多路,驶进了大河,一切平静了下来。我们划到了沙洲那
边,躲到了白杨树丛里,就平安无事了。
两人中有一个七十岁光景,也许更大些,秃头,胡子快白了。头戴一顶宽边软呢帽,身
穿一件油腻腻的蓝色羊毛衬衣,一条破破烂烂的蓝斜纹布旧裤子,裤脚塞在靴筒里,背腰用
家织的两条背带吊着——不,只剩了一条了。他胳膊上搭着一件蓝斜纹布旧上衣,钉着亮堂