当前位置:365书包网>游戏竞技>笔记簿手工改造> 第175部分
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第175部分 (4 / 5)

Chris Redfield:Chris是Christopher的昵称(其实还是觉得克里斯托弗比较好听),这是英格兰人姓氏来源于中世纪希腊语教名,含义是“基督+搬运”(Christ+to carry);Redfield(其实这个姓氏我基本上很少看到,硬翻译的话是红土?),是否雷德菲尔德兄妹祖先是美国的第一批移民?不过也很难说,在英国以前是只有贵族才有姓氏的,其他的基本上你住哪叫啥,看来小克童鞋祖先出神贫瘠啊。

Claire也是英格兰人的名字,是Clare的变体,来源于不列颠河流名,含义是“光明”(bright) (也有一种说法是来源于中世纪英语+古法语女子名,含义是“著名的”(famous) )

Leon S Kennedy

Kennedy,盖尔语姓氏的英语形式,来源于人名,含义是“头+穿戴盔甲的”(head+armoured)

中间名, Scott'英格兰人、苏格兰人姓氏' 斯科特。种族名称,来自苏格兰的人

Leon,Leonard的变体,来源于诺曼底人名+日耳曼语,含义是“狮+勇敢的,坚强的”(lion +brave,hardy,strong)

Steve Burnside

Steve:Stephen的昵称,'英格兰人姓氏' 斯蒂芬。来源于中世纪英语教名+希腊语,含义是“皇冠”(crown)

Burnside,'苏格兰人、北爱尔兰人姓氏' 伯恩赛德。地貌名称,或住所名称,含义是“在溪流旁”(beside a stream)

Victoria Leopold

Victoria。来源于拉丁语,含义是“胜利”(victory) 昵称

Leopold,来源于日耳曼语,含义是“民族+勇敢的”(people+bold)

非洲之行

从这里看出去;荒芜的草原看上去没有尽头。

雨季早已过去;这里的动物在生存的边缘上挣扎着;然而;这对于生活在这里的人们来说;也许那些遵循本性的生灵反而是更加幸运的一类。

悍马在尘土飞扬的道路上行驶着。

克里斯单手握着方向盘;微微的推了推自己的墨镜;在强烈刺眼光线的反射下;黑色的镜面闪烁着光泽。

离开本土已经有十个小时;非常糟糕的交通;以及恐怖分子肆意占据的土地充满了危险;远处的城市在刺眼的阳光下慢慢放大。

不断的战争和混乱让这个小镇已经破败不堪,战后的废墟坐落在黑烟和腐烂的尸体之上;艾滋病、疟疾、鼠疫在这里和死神没什么两样。

远处某种鸟类的嘎嘎叫声变得飘远,这些古老的土地曾经一度是文明之地,而现在,只能沦为别有用心者利用的武器。

他是克里斯?雷德菲尔德,联合国所属,B。S。A。A。特工。

悍马车驶入了小镇,迎面而来的是扑鼻的腐臭气息和远处传来的,不知是惨叫还是神经质的狂笑。

他的脸上并未见到什么表情。

在约定地点停了车,他将自己随身携带的银白酒瓶扔在了汽车的置物箱内。

“欢迎来非洲。”

身后一个女人的声音传来,他转过头,一个非洲裔的年轻女性正微笑着看着自己。

“我的名字是Sheva Alomar。”

她像这里大多数女性一样穿着耳环,身上B。S。A。A。的特工装束显得十分自然,她大方的向他一笑,然后伸出了手。

“克里斯?雷德菲尔德。”

上一页 目录 +书签 下一页