当前位置:365书包网>历史军事>穿越成无脑反派> 第145章 文化交流中的文化折扣现象
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第145章 文化交流中的文化折扣现象 (1 / 3)

第145章 文化交流中的文化折扣现象

沐阳在家族教育传承的探索中初尝成果,然而,文化公司在国际文化交流与贸易项目的推进上却遭遇了难题,这便是棘手的文化折扣现象。一些承载着深厚中国传统文化底蕴的产品和精心策划的项目,在漂洋过海踏入国外市场后,其接受度和销售业绩远低于预期,犹如一盆冷水,浇灭了团队先前的热情与期待。

在国际文化贸易展会上,沐阳和他的国际业务团队站在自家展位前,看着往来的外国客商对那些富有中国特色的文化产品只是匆匆一瞥,便转身离去,心中满是困惑与失落。精美的传统剪纸、华丽的丝绸制品、内涵丰富的国学书籍等,这些在中国备受赞誉的文化瑰宝,在此处却遭受了前所未有的冷遇。

“为什么我们的产品明明如此独特且制作精良,却吸引不了他们呢?”团队中的一位年轻成员不禁喃喃自语道,眼神中透露出深深的不解,眉头紧锁,双手无力地垂在身体两侧,仿佛被这残酷的现实打击得有些不知所措。

沐阳的神情同样凝重,他知道,必须要深入探究这背后的原因,才能找到解决问题的关键。于是,他迅速召集团队,做出了一个重要决定——开展全面且深入的国外文化市场调研。

在当地文化市场调研场所,沐阳聘请了专业的国外市场调研人员,他们凭借着对本土文化和市场的深入了解,很快便挖掘出了问题的根源。原来,文化差异宛如一道无形的屏障,使得国外消费者在面对这些中国文化产品时,犹如雾里看花,难以理解其背后深厚的文化内涵。此外,产品的表现形式和营销方式也未能精准地契合国外市场的独特需求,这就使得文化折扣现象愈发凸显。

例如,一本在中国畅销的中医养生书籍,书中充满了专业的中医术语和晦涩的理论阐述,对于国外读者而言,无异于天书,这极大地阻碍了他们对书籍内容的理解和接受。又比如,一场极具中国传统特色的文化演出,虽然演员们的表演精彩绝伦,但由于演出形式过于传统和单一,缺乏与当地观众的互动环节,使得外国观众很难真正融入其中,感受其独特魅力。

面对这些问题,沐阳陷入了沉思。他深知,若要改变这一现状,就必须对文化产品进行本地化改编,使其能够更好地适应国外市场的土壤。

回到公司后,沐阳立刻组织团队成员和国外合作文化机构的工作人员召开了紧急会议,共同商讨应对策略。

“我们需要对中医养生书籍进行重新翻译和改编,将那些复杂的中医术语转化为更通俗易懂、符合国外读者阅读习惯的语言,同时可以增加一些实际案例和图片,帮助他们更好地理解中医养生的理念和方法。”一位团队成员提出了自己的建议,他的眼神中透露出一丝坚定,手中拿着一本被标记得密密麻麻的中医养生书籍,似乎已经在脑海中构思出了新的翻译方案。

“在文化演出方面,我们可以增加一些与当地文化元素相结合的互动环节。比如,在演出过程中邀请当地观众上台参与一些简单的中国传统游戏,或者在表演中融入一些当地流行的音乐和舞蹈元素,让他们能够更直观地感受到中国文化与他们本土文化的融合之美。”国外合作文化机构的一位工作人员也积极地建言献策,他的语气中充满了热情,身体微微前倾,似乎已经迫不及待地想要将这些想法付诸实践。

沐阳认真地听着大家的意见,不时地点头表示赞同。他深知,这些建议虽然具有可行性,但在实施过程中必然会面临诸多挑战和矛盾。

首先,文化产品的本地化改编需要投入大量的资金和人力成本,这与公司预期的收益之间存在着明显的矛盾。改编书籍需要聘请专业的翻译人员和医学专家,对内容进行反复斟酌和修改;改进文化演出则需要重新设计节目流程,增

上一章 目录 +书签 下一页