再過一會兒,聯邦調查局的人和洛杉磯的警察就會蜂擁而至。他們將打破報社
的平靜,他們會把那套通常的問題再問貝絲一遍。他們還沒有找到答案,到目前為
止仍一點線索都沒有。據他們說,這位文人雅士作案沒有留下絲毫破綻。
聯邦調查局的特工將長達幾個小時地討論兇殺現場那些令人毛骨悚然的細節。
那雙腳!文人雅士用一把鋒利的尖刀把桑尼。奧薩瓦的腳割了下來。這雙腳從巴薩
德那的作案現場失蹤了。
他的特點是兇殘手辣。但除此之外,在其他方面他始終讓人難以捉摸。他曾經
割下過死者的生殖器;他曾經強姦過一名男性,然後又把他活活燒死;他曾經把一
名女銀行家胸膛破開並挖走了心臟。他這是在進行試驗嗎?一旦他選好了下手的對
象之後,他完全不是什麼文人雅士。他那張臉變得比誰都快。
貝絲。利巴爾曼終於睜開了眼睛,看到一個高個子的精悍男子站在編輯室離她
不遠的地方。貝絲長嘆了一口氣,強忍著沒讓自己顯出煩躁來。
來人是凱爾。克萊格,聯邦調查局的特工人員。
凱爾。克萊格知道貝絲急於了解一些情況,可是他什麼都不會告訴她。他知道
為什麼上星期聯邦調查局的副局長飛到了洛杉磯,他知道她想要得到的秘密。
&ldo;你好,利巴爾曼女士,你有什麼情況要告訴我嗎?&rdo;他問貝絲。
三十七
滴滴答答,滴滴答答。
他就是這樣物色他的女人的,用這種方法他曾經屢試不敗,從來沒有出過亂子。
無論在哪裡他都可以不被人注意到,儘量不惹麻煩,儘量不犯錯誤。他做事有條不
紊,最重要的是,他是個追求完美的人。
這天下午,他在北卡羅萊那州格雷夫的一個時髦的購物中心走廊里耐心地等著。
他瞧著那些漂漂亮亮的女人從一條大理石過道對面的那家維多利亞婦女時裝店進進
出出。她們大多打扮得十分入時。他身邊的石椅上放著一本《時代周刊》和一份折
疊起來的《今日美國報》。那份報紙的頭版標題是:洛杉磯的文人雅士的第六次出
現。
他心中暗自想著&ldo;文人雅士&rdo;在南加州鬧得太離譜了。他每次都要給自己留些
可怕的紀念品,有時一星期要對兩個女人下手,而且還在和《洛杉磯時報》、加州
的警察,以及聯邦調查局玩這套愚蠢的把戲。他早晚會被逮住的。
風流浪子的那雙藍眼睛又朝著購物中心裡擁擠的人群看過去。他是個英俊的男
子,正如歷史上最初的那位風流浪子一樣。十八世紀的那位風流浪子是個英俊瀟灑、
多情好色、對女人極其痴迷的男子。今天的他也正是如此。
可愛的安娜現在到哪兒去了呢?她剛才進了維多利亞時裝店,一定是想去為她
的男朋友選些女性化的衣服。安娜。米勒和克利斯。查平從前在北卡州立大學法學
院是同學。現在克利斯在一家律師事務所上班。他們兩個喜歡換穿對方的衣服,以
穿異性的服裝來尋求刺激。他們的事情他全都知道。
將近兩個星期以來,他一有機會就跟在安娜後面看她。她是個二十三歲的黑髮
美人,也許比不上凱特。麥克蒂爾南醫生,但也差不到哪兒去。
他看到安娜終於從維多利亞時裝店裡出來,幾乎是正直地朝他的方向走了過來。
那雙高