阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第88部分 (3 / 4)

着潘克伯恩说:“岛上起风了,马上就要吹过来。你看是不是……”

潘克伯恩点点头。

“好咧。”格里菲一边估量吹到脸上的断断续续的微风,一边发出命令:“卡尔森先生,立即起锚,解开束帆索,还要做好用小船拉纤的准备。风力太小,靠不住的。”

他抓起一只装有六、七百根雪茄的小箱,塞到独眼酋长手里,连推带搡地将这位不明其中奥妙的土人送过了栏杆。前帆刚刚升上桅杆,封锁线上的独木舟里便发出一片惊叫声。铁锚拉出水面,“基蒂韦克”号在微风推动下调转了船头。独眼老人不顾横在头顶的步枪,把独木舟划到船边,发疯似地打着手势,似乎在表示他的部落已经愿意用一枚便士换十根雪茄。

“管理员!来个果子解解渴。”潘克伯恩叫道。

格里菲说:“这是给你的‘悉尼大头’(‘悉尼大头’即澳大利亚金币。这时,格里菲按先前的协议,将潘克伯恩应得的那一半钱用澳大利亚货币付给了他。是所给支票的代称——译者注)。那么,你今后作何打算呢?”

潘克伯恩回答:“我还要回来的,和您一块去搞剩下的二十万。同时准备造一艘纵帆海船。另外,我还要把监护人拽到法庭上去,让他们当众说明,凭什么不把先父的钱财交付给继承人。至于凭据吗——我倒可以拿出反证,瞧瞧这里,谁敢不服气。”

他弯起前臂,薄薄的衬衣下,二头肌高高鼓起。

“快!快!把绳索绕到前桅下桁的复滑车上!”卡尔森站在船尾高喊着,那里的主帆正在开屏展翼。

潘克伯恩扔掉椰子,拔腿便跑,他两大步便超过一个拉帕岛水手,抢先到达牵索位置。

正文 第二章 福阿蒂诺(1)

在南太平洋的小珊瑚岛之间,行驶着大卫?格里菲的许许多多的纵帆船、双桅船和单桅快艇。其中,“拉特勒”号是他的掌上明珠——这是一艘重九十吨的游艇式纵帆船,它神出鬼没,在多年前就名声大噪:它曾在圣迭戈(圣迭戈:美国西南部的港城——译者注)和普吉特海峡(普吉特海峡:太平洋伸入美国西北角的一个海湾,与胡安…德富卡海峡东头相接——译者注)之间走私鸦片;它曾远征白令海,袭击那里的海豹巢穴;它曾在远东一带偷偷地贩卖过武器。官方把它当作眼中钉,肉中刺,海员却为它感到自豪,建造者为它感到骄傲。

甚至在今天,经过了四十年的航行,它还像当年的“拉特勒”号一样,依然能够在换抡(换抢:帆船术语,指突然逆风时,马上改变船帆状态的紧急cāo作——译者注)时逍遥自在地靠惯xing前进;水手们不亲眼目睹,是很难相信的,所以,从东半球的马尼拉湾(马尼拉湾:位于菲律宾吕宋岛西南——译者注)到西半球的瓦尔帕莱索(瓦尔帕莱索:智利中部港口,邻近圣地亚哥——译者注),在整个太平洋的港口滩头上,曾经围绕着这艘船的xing能发生过无数次激烈的争论,除了唇枪舌剑,还有人动了拳头。

这一天夜里,它刚刚转入逆风行驶,那巨大的主帆便像泄了气的皮球滑落下去,弯曲的船头在波浪冲击下,一起一伏,好似驾云一般。它迎着如悄然细语般的清风,保持着四节(节:航速单位,即海里/小时;l海里约为1852米——译者注)的航速,继续轻松地破水滑行。大卫?格里菲倚着前桅缆绳边的栏杆已经站了一个小时,凝望着船在航行中不断掀起的磷光闪闪的浪花。船头三角帆扇过来一股醉人的凉风,吹拂着他的面颊和胸口,他十分陶醉地欣赏这艘纵帆船的质量,简直得意至极。

“陶特,这船真美,真美。”他一边用手轻柔地抚摩着柚本(柚木:产于印度、印度尼西亚等地的一种落叶乔木。叶大,有褐sè绒毛,核果略作球形。木材暗褐sè,坚硬,耐腐蚀,用来

上一页 目录 +书签 下一页