下掌握了充分的證據呢?&rdo;這個問題我很難回答。他的意思是說:對這個案件,我
究竟有多大程度被蒙在鼓裡呢?
我說:&ldo;我認為凱爾現在還沒有足夠的證據逮捕他。如果有的話他早就告訴我
了。至於達拉謨警察局嘛,我不知道他們到底想要幹什麼。拉斯金和賽克斯一直在
忙他們自己的,我們也是一樣。&rdo;
我們趕到豪波谷之後,發現我們並不是惟一被召到逮捕現場的。那條平時很安
靜的郊區街道,現在整個被堵死了,好幾輛電視台的卡車和麵包車已經在我們之前
趕到了,到處都停著警車和聯邦調查局的轎車。
&ldo;這才真是一團糟呢,整個像個廟會。&rdo;從車裡下來時薩姆森說,&ldo;我想,我
還從來沒見過這麼亂糟糟的場面呢,真是胡鬧!&rdo;
&ldo;這個案子從一開始就是這樣。&rdo;我對他的話深有同感,&ldo;一場由好幾個執法
部門同時演出的鬧劇。&rdo;我氣得像個華盛頓冬天大街上的酒鬼一樣,渾身直哆嗦。
經過這一次次的打擊,我仿佛覺得一切都變得越來越不可理喻。我究竟有多大程度
被蒙在了鼓裡了呢?
凱爾。克萊格看到我來了,走過來一把攥住我的胳膊,似乎有必要的話,還想
跟我叫叫勁。
&ldo;我知道你很氣,我也是一樣。&rdo;凱爾一上來就說。他的口氣中帶著幾分歉意,
但同時也顯得很生氣的樣子,&ldo;亞歷克斯,這次的行動不是我們的,是達拉謨警方
背著我們搞的,警察局長親自做的決定。這裡有上面來的政治壓力,我都聞出味兒
來了。真是讓人噁心。&rdo;
&ldo;在他家到底發現了什麼?&rdo;我問凱爾,&ldo;有些什麼物證?該不是那些色情書
刊吧?&rdo;
凱爾搖搖頭說,&ldo;是些女人的內衣。他的家裡藏了許多女人的衣服,其中有一
件凱特。麥克蒂爾南在北卡羅萊那大學的t 恤衫。看來風流浪子也在收集紀念品,
就像洛杉磯的文人雅士一樣。&rdo;
&ldo;他不會這麼幹,他和文人雅士不同。&rdo;我對凱爾說,&ldo;他的秘密據點裡關著
那些女孩子,那兒有足夠的女人衣服。他對這種事情是極為謹慎的,凱爾。他們這
是胡鬧。這不是辦法,簡直是瞎搞一氣。&rdo;
&ldo;你也不能說得那麼絕對。&rdo;凱爾說,&ldo;有時候從理論上講是對的,但實際上
不一定管用。&rdo;
&ldo;那正確的理論再加上點普通的常識呢?&rdo;我問他。
&ldo;恐怕那也不一定管用。&rdo;
我們朝薩克斯家的後門走去。電視台的攝像機不停地轉動著,把人們的一切活
動都攝入了鏡頭。這是一場大曝光,簡直糟糕透頂了。
&ldo;今天將近傍晚的時候他們搜查了這所房子。&rdo;凱爾邊走邊對我說,&ldo;把狗也
帶來了,是專門從喬治亞運來的警犬。&rdo;
&ldo;他們究竟為什麼要這麼幹呢?為什麼突然要搜查薩克斯家呢?真見鬼!&rdo;
&ldo;他們收到了一個匿名舉報,而且有理由相信那是真的。這是他們對我說的。
這件事我也是局外人,亞歷