了下来,露出了他那张既威风凛凛又庄严高贵的脸庞,与他那身华贵的服饰和装备非常相称。于是,迪克从十字架那儿站起身来,走下台阶,带着几分困惑的神情,前去迎接他的这个俘虏。
“我感谢您能准时赴约,大人,”他边说边深深地鞠了一躬,“您是否愿意下马来谈谈呢?”
“你是一个人在这儿吗,年轻人?”那个人说道。
“我才不会这么傻呢,”迪克回答道,“老实告诉您吧,大人,在这十字架的周围到处是我的心腹,他们可是全副武装的呢。”
“你做得很明智,”男爵说道,“自从昨天晚上起,与其说你像个信奉基督教的勇士,还不如说你更像个撒拉逊的疯子,你莽莽撞撞地跟我打了一仗之后,反而令我感到很高兴。不过,对此我并没有权利指责你,因为我是你的手下败将。”
“您的确是我的手下败将,大人,因为您倒下去了。”迪克回答道,“不过,如果不是海浪帮了我一把的话,我必败无疑。那时您尽可用您的匕首,在我身上留下我至今无法痊愈的创伤。总而言之,大人,我认为在海滩上的那场类似捉迷藏的小小混战中,我们胜负各半呢。”
“你倒是乖觉得很啊,竟然把事情给说得这么轻描淡写。”陌生人回答说。
“不,大人,这怎么能说是乖觉呢,”迪克回答道,“我决不是奉承您。因为今天早晨我一看,才知道我所降服的骑士竟是这般强壮,这自然不能全都归功于我的武器,还得靠运气以及黑夜和海浪的帮忙啊。照理说,像我这样一个既没有经验、又这么鲁莽的士兵,在战场上失败绝对是意料之中的事情,因此假如我对自己所取得的胜利感到疑惑的话,大人,这当然是很自然的啦。”
“你说得可真好,”陌生人说道,“你叫什么名字?”
“免贵,姓谢尔顿。”迪克回答道。
“大家都叫我福克斯汉姆男爵。”另一个介绍说。
“那么,大人,请恕我冒昧,您就是那个全英格兰最可爱的姑娘的监护人吗?”迪克惊异地问道,“至于谈到您的赎金以及跟您一起在海滩上被俘虏的侍从的赎金,我是绝对不会讨价还价的。大人,我要请求您,以您的善意和同情,助我的未婚妻乔娜·塞德莱一臂之力,作为报偿,您可以获得您和您的侍从们的自由,如果您觉得还不够的话,也可以加上我的感谢,我还将终身为您效命。”
“可你不是丹尼尔爵士的被监护人吗?我相信你就是我听人家所说的哈利·谢尔顿的儿子了。”福克斯汉姆男爵说道。
“您不想下马吗,大人?我的确愿意把我的身世和目前的处境以及为什么我敢这样大胆请求的理由,都原原本本地告诉您。我请求您,大人,您就在台阶上坐一会儿吧,先听完我的故事,然后再给我一个宽容的判决。”
迪克说着,伸出一只手把福克斯汉姆男爵搀下马来,把他领到小山丘上的十字架前,让他在自己刚才坐过的地方坐了下来,然后恭恭敬敬地站在自己这位尊贵的俘虏面前,把自己的遭遇,一五一十地从头说了一遍,一直说到昨天晚上发生的事情为止。
福克斯汉姆男爵一直认真地倾听着,等迪克都说完了,他才说道:“谢尔顿少爷,你是一个最幸福、但同时又是个最不幸的年轻人。你已经得到了的幸福,完全是应该的;可你遭遇的不幸却绝对不是你应得的。打起精神来吧,因为你交上了一个有权有势的朋友了。说到你自己,虽然以你这样的身份跟强盗混在一起并不合适,可是我还得承认,你很勇敢、很诚实,打起仗来也很勇猛;而在平时,你又是温文尔雅、文质彬彬。你的确是一个品德高尚、十分勇敢的年轻人。说到你的财产,在目前这种局势没有改变以前,你是永远也得不到的。只要兰开斯特党的势力还存在一天,丹尼尔爵士