由。因为一年后我在君士坦丁堡见到了那个希腊人,可是没来得及问他们那次逃跑后的情况。”
“他的确获得了自由。”那个人说,“那个唐佩德罗是我兄弟,现在就在我们家乡,生活得既愉快又富裕,已经结了婚,有三个孩子。”
“这全靠上帝恩赐,”俘虏说,“依我看,世界上再没有比重新获得自由更令人高兴的事情了。”
“而且,”那个人说,“我还知道我兄弟做的那两首十四行诗。”
“那就请您念念吧,”俘虏说,“您肯定比我记得准确。”
“好,”那人说,“先来看他凭吊戈利达的那一首吧。”
…
第四十章 俘虏继续谈其经历
幸福的英灵,功德卓著,
已经脱离冥府,
从地下九泉
升腾到高天极乐处。
你们义愤填膺,热情满腹,
奋力拼搏,驰骋沙场,
以自己和他人的鲜血
染红了邻海疆土。
名节重于生命,
虽败犹如胜,
精疲力竭身先故。
墙垒前的炮火中,
勇士献英骨,赢得
英名今世,流芳千古。
“我记得这首诗正是这样的。”俘虏说。
“那首凭吊堡垒的诗,如果我没记错的话,”那人说,“是这样写的:
落寞的土地上,
铺洒着这样的土壤,
三千战士的英魂
扶摇直上天堂。
你们曾以坚强的臂膀,
在这里进行了失败的抵抗,
寡不敌众,力不可挡,
最终迎刃而亡。
就在这块土地上,
古往今来,
令人遗恨四方。
它坚实的胸膛
亦不能支撑勇士的身躯,
英魂升空天晴朗。”
大家觉得这两首诗都不错,而俘虏更为得到了伙伴的消息而高兴。然后,他接着讲道:
“戈利达和堡垒都被攻克了,土耳其人下令把戈利达炸毁。堡垒原来就是那个样子,已经没什么可拆的了。为了省点事,尽快地拆掉戈利达,土耳其人在三处似乎不太坚固的地方安放了炸药,可是竟没有一处被炸塌,那些都是老式的城墙。倒是费拉廷①修建的新工事塌了。最后,土耳其的军队大胜返回君士坦丁堡。没过几个月,我的主人乌查利就死了。人们都叫他乌查利·法尔塔克斯,土耳其语的意思就是‘癞疮叛徒’。他确实长了癞疮。土耳其人常常用一个人的生理或道德缺陷来称呼那个人。他们只有奥斯曼家族繁衍出来的四个家族姓氏,所以他们往往用一个人的体形或者品性作为一个人的姓名。
①费拉廷是西班牙的一位军事建筑工程师。
“这个癞子做了素丹的奴隶,为他划了十四年船。他三十四岁那年,由于划船的时候土耳其人打了他一个耳光,他又不能报仇,才背叛了他的信念。他没有像土耳其大公的心腹那样靠歪门邪道往上爬,而是靠自己的勇气终于成了阿尔及尔的国王,而后又成了海军统帅,成了那个统治阶层的第三号人物。他是卡拉布里亚人,是个正直的人,对待俘虏很人道。他手下共有三千俘虏。按照他的遗嘱,他死后,这些俘虏被分配给土耳其素丹(素丹参与继承所有死者的财产)和他手下的叛教者们。我被分配给了一个威尼斯叛教者,他是个见习水手,是被乌查利俘获的。乌查利非常宠爱他,后来他竟成了乌查利最宠幸的亲信之一,并且成了最残忍的叛教者。
“他叫阿桑·阿加,后来变得很富裕,而且成了国王。我跟他从君士坦丁