阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第92部分 (1 / 5)

“谢、谢谢……”

第一次听到她直率的表达的谢意,悠二不禁露出了微笑,而雪之下像是害羞了一样转过脸去,脸颊上还染上了少许朱红。

“说起来,妳还真喜欢会喜欢布偶呢”

“……对其他的布偶没什么兴趣,只是这个喜欢这个潘先生而已。”

雪之下在手上慌张的摆弄着布偶。于此同时潘先生的爪子发出了“嘎啦嘎啦”的吓人的声音。不注意声音的话,整个构图还是相当可爱的。

“以前也收集一些布偶之类的东西,只是和一般市面上出售的不一样的特别商品只能自己亲自去买,很头疼呢。虽然也考虑过网络竞拍,不过很担心网拍是不是还保持全新,也很在意贴出来的照片是不是处理过的,所以总是下不了决心……”

“的确好辛苦的样子,看来你还真是喜欢这个潘先生啊……”悠二有些无力吐槽

“因为……小时候就有了呢。”像是带着些追忆回到过去般,雪之下看起来不是那么冰冷了。

“布偶吗?”

“不,是原作的原版书。”

“诶,还有原作的吗?”

也许悠二不该问的,下个瞬间,雪之下就像进入了恍惚状态一样,开始滔滔不绝起来。

“熊猫·潘先生,原名为‘哈喽,da’,改名前的题目是‘panda’sgarden’,据说是美国的生物学家怀特·马金特修为了进行熊猫的研究全家搬到中国后,为了没有适应新环境的儿子而开始创作的故事。”

“十分的强调角色个性,改编之后的迪斯尼版虽然很有名,不过原作也很棒。一边饱含着东西文化双方的隐喻,还干脆利落地落到故事核心的手腕实在令人惊喜。总之,想要传达给儿子的爱和信息随处都可以感觉到。”

“哎?是那样的故事吗?我还以为就是一天到晚说着‘好、好想吃好多的竹子啊’之类的,一旦吃了竹子之后就会醉然后打醉拳这样的呢。”悠二惊叹道,他对潘先生的了解也就这么多了。

“……确实,不得不肯定迪斯尼版把这一面强化了,正是因为这些地方不同,原作才是经典哦。看一次就会明白了。虽然翻译的也十分出色,不过果然还是推荐去读原书呢。”

雪之下像是十分高兴地说着,带着真心的笑容。

“原著?这样说的话你小时候英语就挺不错呢,而我……估计当时还在傻傻的和那些家伙玩着扮家家酒的游戏吧,真是无聊!”这么说着的少年,抓着头上的黑色短发,将回忆拉向了更深邃的地方。

对于突然有些不对劲的悠二,雪之下带着疑问的目光探寻着。

少年摆了摆手,示意没什么事。她也没有纠结,只是继续对遥远的过去感到怀念一样地露出了温柔的眼神,用着无比温柔的口吻继续讲述着。

“当时我也读不太懂的,不过也许是因为对它有着足够的好奇吧,所以才会借助字典一个词一个词的查阅着读下去。像猜谜一样十分有趣。”

“是因为故事打动了妳么?所以才会如此好奇?”

“那个,因为是我收到的第一件生日礼物……”

悠二顿时了然了,明白了雪之下之前那些奇异态度的由来

“所、所以……”

雪之下像是十分害羞的将布偶盖在脸上,一边隐藏着表情一边向我投来视线。

“帮、帮我拿到这个、谢……”

“啊类~?雪乃酱?啊,果然是雪乃酱~!”

华美的声音肆无忌惮打断了雪之下的话语。

直到刚才都无防备的表情瞬间变成了栗然的样子,雪之下将布偶紧紧的抱住,肩膀也僵硬了起来。

悠二也同样如此

曾经听到

上一章 目录 +书签 下一页