当前位置:365书包网>游戏竞技>文艺生活vlog日常> 第246部分
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第246部分 (1 / 5)

这牵扯到一个包容的问题。

所谓有容乃大,只有能够包容各种文化,才能让自身的文化更具活力。

观众可以按照自身的喜好有不同的选择,但电影人应该有包容的气度。

不是说这个片子是东方的,是好的,那个片子太西化,不地道,应该抵制。

这种批评本身就显得狭隘。

华国作为一个史悠久的泱泱大国,在文化上应该有包容的自信。

“我原本以为会是不一样的场景。”李桉感慨道。

“新类型的影片在接受上需要一个过程,我们要做的是让华语电影走出去,带动更多的华语片进入欧美市场。”林子轩回应道。

这相当于开荒的工作,虽然艰难,却值得期待。

到了明天,观众的口碑出来,争议在所难免。

好梦公司在全国各大城市安排了人员负责跟踪电影拷贝,防止被盗版。

这么做无疑会耗费大量的人力财力,好梦公司也只能支持十天左右。

等到第二轮上映,数百家影院同时放映,就没办法阻止盗版了。

林子轩在做实验。

如果效果显着的话,以后公司大制作影片上映都采取这种防盗版的方式。(未完待续。。)

第五百九十七章 变与活

张嘉绎参加了《卧虎藏龙》的首映式。

他在其中扮演了一个角色,出场时间只有三十秒,两句台词,不仔细看观众可能根本就认不出来。

在两个小时的片长里,为了突出主演的剧情,配角的戏份被大幅的删减。

即便是张国粒也只保留了五分钟的镜头。

李桉的目的很简单,就是要让观众的目光集中在主角身上,剪掉旁枝散叶,让剧情更为紧凑和连贯,一气呵成。

不过这么做造成配角没有起到应有的作用,人物不够丰满。

观众会觉得这个故事有所欠缺,尤其是看过原着小说的读者。

林子轩已经让人着手剪辑三个小时版本的《卧虎藏龙》,增加配角的戏份,把故事讲的更为完整。

这是为后续录像带和光盘准备的版本,叫做加长版或者完整版。

另外还有一个版本是为奥斯卡颁奖典礼后准备的,叫做重映版。

每个版本的故事大同小异,会增加原版里没有的剧情片段,让影片的价值最大化,这是电影公司常用的手段。

十年后还能推出《卧虎藏龙》的修复版,利用观众的怀旧情结赚钱。

张嘉绎没觉得遗憾,能参与这种大制作就很好了。

看完《卧虎藏龙》,他有了和冯晓刚一样的疑惑,这片子怎么会在戛纳受到欢迎的,老外真那么喜欢看么?

他刚才私下问过徐晶蕾这个问题。

“我也弄不清楚,不过的确是真的,戛纳的观众特别热情,看完电影后鼓掌了好几分钟,兴奋的不行。”徐晶蕾描述道,“还有记者说这是他看过的最浪漫的东方电影。”

张嘉绎觉得这可能就是东西方观众的区别。

带有这种疑惑的人还有很多,华国电影人一直再说要走出去,但怎么走出去,怎么和好莱坞商业大片抗衡,心里都没谱。

依靠文艺片抗衡好莱坞大片的路子走不通。

就算是张亿谋的文艺片也不行,拿奖张亿谋没问题,但最终看得还是票房。

冯晓刚带动了国内低成本商业喜剧片的热潮,让大家以为找到了新路子,至少在国内的票房不错。

然而,看看《大腕的葬礼》在北美的遭遇就知道,走出去并不容易。

李桉的《卧虎藏龙》是一种新尝试,令人期待。

只是,看

上一章 目录 +书签 下一页