,论文,193t年,载《满蒙》杂志第十二期。
(5)《黛玉莽花》,论文,1933年10月,载《同仁》杂志第七期。
(6)《贾宝玉研究》,论文,1934年4月,载《满蒙》杂志第十五期。
(7)《红楼梦版本》,论文,1959年12月,载《文献》第二期。
(8)《我与红楼梦》,论文,1963年3月,载《大安》第七期。
(9)《金瓶梅与红楼梦》,论文,1963年6月,载《文献》第八期。
(10)《红迷》,论文,1964年6月,载《中国》第七期。
(11)《海外研究文献》,1964年6—7月,载《大安》第六一七期。
此外还有:
(12)《染春记》(戏曲)三幕,《小说的角色化)》。1931年8月,载《满蒙》杂志第十二期。
(13)《红楼梦》(摘译),1957年8月—1958年3月,载《新声》。
未公开发表的“红学”著作有:
(14)《新红楼梦》,创作,1952年稿,374页。
(15)《改订红楼梦研究》,专著,1957年1月稿,246页。
(16)《红迷》,随笔,1968年7月稿,295页。
“纪念文集”中还收有大高岩的《燕京日记》(1929—1930.11)、《沪上日记》(1930.12—1931.8)。日记1929年6月27日下记载:“午后,在东安市场(今北京东风市场)古本书店买到古版本《红楼梦》,花两块钱;《后金玉缘》六毛钱。”不知大高岩所购得“古版本《红楼梦》”是程甲本还是程乙本,是抄本还是刻本?《后金玉缘》一书,不见于各家著录,虽系续书,内容亦甚可注意。
“红迷”大高岩对曹雪芹和《红楼梦》素有研究。他的观点已有程鹏同志译文《曹雪芹的近代思想研究》(载《红搂梦学刊》1982年第1期)作了较为全面的介绍,这里不再作引录。作为一个外国人,大高岩对《红楼梦》一书的翻
译、研究、改编,无疑为《红楼梦》在日本的传播作出了有益的贡献,这是中日两国文化交流史上的又一佳话。
1983年4月16日
扶桑谈红榴遗稿(1)
扶桑谈红榴遗稿
——黄遵宪与日本友人笔谈《红楼梦》
清光绪四年戊寅(1878),我国近代著名大诗人黄遵宪(字公度,广东嘉应人,1848—1905)以参赞衔,随同乡何如璋公使出使日本。是年六月至十月,黄遵宪于公余之暇,偕同廖锡恩(枢仙)、王治本(漆园)等,经常与日本友人大河内辉声(源桂阁)、石川英(鸿斋)聚首在东京都隅田川畔之墨江酒楼(今改为“言问亭”),笔谈中国古典小说《红楼梦》。这批笔谈存稿,在东京都外平林寺发现,共七十三卷七十一本(原稿为九十六卷九十四本)。今存稿分别收集在日本《大河内文书》和郑子瑜,实藤惠秀编校的《黄遵宪与日本友人笔谈遗稿》(日本早稻田大学东洋文学研究会1968年5月出版)两书内。
黄遵宪等人与日本友人的“笔谈”内容很广泛,又由于是“笔谈”,“言不及义”处甚多,因此这里所摘录者,只能供同好者研究时参考。
(1)《笔谈遗稿》第十八卷载有借阅《红楼梦》信两件。其一内容是:
子峨慈爹大人阁下:儿前日虔呈寸楮,具陈奉借《红楼梦》一书之事,谁图爹不在家,小价空归了。伏冀现时切请公度兄而贷焉。如不贷,则照前日所陈之罚而处焉。……(七月三十日,应为六月二十日)
翌日有黄遵宪信一封: