的每款軟體優勢都面面俱到的展示出來,而是在讓人意猶未盡的時候切換到下一款軟體。
這是在尋找一個最終的爆點?
到時候又會拿出怎樣不可思議的軟體來?
不止是蒂姆·庫克有這種感覺,現場很多人大佬們都有類似感覺。
比如王宇飛沒有現場介紹如何創造一個偶像,雖然說前期準備工作的確很麻煩,但是前期把所有準備工作做好,現場演示卻是沒難度的,也花不了多長時間,但是王宇飛毫不猶豫的轉到了另一款軟體上。
所以這次發布會展示的不僅僅只是軟體,而是完整的生態?
……
「文娛翻譯機,顧名思義,大家可以把它理解為一個翻譯,只是這個翻譯的工作並不是將一種自然語言翻譯成另一種自然語言,而是將我們的自然語言翻譯成漫畫、視頻、甚至動漫。」
這句話一出口,整個發布會現場瞬間爆了!
第413章 牛仔打榮耀
的確是炸了!
當王宇飛把文娛翻譯機這個軟體名報出來的時候,翻譯這個詞太有誤導性了。
對於很多人來說第一想法這是要搶那些語言翻譯的飯碗。
可以自動將不同語言的文娛作品進行翻譯,比如這軟體可能會搶了很多字幕組的飯碗。
然而誰敢想王宇飛口中的翻譯機根本不是這個意思,跟字幕組更是不沾邊。
把文字翻譯成漫畫、動漫跟視頻?
你特麼敢信?
誰特麼敢信?
本以為這場發布會開頭就砸出了王炸,但是萬萬沒想到啊,王炸這個時候才正式打出來。
這種功能甚至可以說已經脫離人工智慧的範疇,而是開始幫人腦補了。
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub-4468775695592057" data-ad-slot="8853713424"></s>
</br>
</br>