阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第23部分 (3 / 5)

头发,不过这没有什么,她美丽非凡,她那脸上,她那对眼睛,都闪着光彩。她见到

“叔叔”来了,十分高兴。国王呢,他张开双臂,玛丽·珍妮便投进他的怀抱。豁嘴呢,她

朝公爵跳过去。他们着实亲热了一番。大伙儿看到他们终于团聚,彼此这般欢悦,几乎一个

个都高兴得为之落泪,至少妇女们都是这样。

随后国王偷偷推了一下公爵——这我是看到了的——接着四周张望,看到了那口棺材,

是在角落里,搁在两张椅子上。国王和公爵一只手搁在对方的肩膀上,一只手抹着眼泪,神

色庄严地缓步走过去,大伙儿纷纷为他们让路。说话声、嘈杂声,都一下子停息了。人们在

说“嘘”,并且纷纷脱下帽子,垂下脑袋,简直连一颗针落地,都能听到声音。他们一走

近,就低下头来,朝棺材里望,只望了一眼,便呼天抢地大哭起来,那哭声哪怕你在奥尔良

也能听到。接下来,他们把手臂勾着彼此的脖子,把下巴靠在彼此的肩膀上,有三分钟之

久,也许还是四分钟呢。眼泪象撒尿一般地流淌,这样的洋洋大观,我过去可从没有见识

过。请你注意,人们一个个都这样,把地都给弄潮了,这也是我见所未见的。接下来,这两

人一个到棺材的一侧,另一个到另一侧,他们跪了下来,把额骨搁在棺材的边上,装做全心

全意祷告的模样。啊,到了这么一步。四周人群那种大为感动的情景,委实是从未见过的。

人们一个个哭出了声,大声呜咽——那几位可怜的闺女也是一样。还有几乎每一个妇女,都

朝几位闺女走过去,吻她们的前额,手抚着她们的脑袋,眼睛望着天,眼泪哗哗直淌,随后

忍不住哭出声来,一路呜呜咽咽、抹着眼泪走开,让下一位妇女表演一番。这样叫人恶心的

事,我可是见所未见。

随后国王站了起来,朝前走了几步,酝酿好了情绪,哭哭啼啼作了一番演说,一边眼泪

直流,一边胡话连篇,说他和他那可怜的兄弟,从四千英里外,仆仆风尘赶到这里,却失掉

了亲人,连最后一面也未见到,心里有多难过,只是由于大伙儿的亲切慰问和神圣的眼泪,

这样的伤心事也就加上了一种甜蜜的滋味,变成了一件庄严的事,他和他兄弟从心底里感谢

他们。因为嘴里说出的话无法表达心意,语言委实太无力、太冷淡了。如此等等的一类废

话,听了叫人要吐。最后胡诌了几声“阿门”,又放开嗓子大哭一场,哭得死去活来。

他一说完,大伙儿中间就有人唱起“赞美诗”来,大家一个个加入了进来,并且使出全

身的劲直喊,听了叫人来了兴致,仿佛做完礼拜、走出教堂时的那种感受。音乐嘛,实在是

个好东西,听了一遍奉承的话和这些空话以后,再听听音乐,就使人精神一振。并且那音乐

听起来朴朴实实、那么悦耳。

接下来国王又张开大嘴,胡诌起来,说如果这家人的好友中,有几位能留下和他们一起

晚餐,并且帮助他们料理死者的遗骸,他和侄女们会十分高兴。还说如果躺在那一边的哥哥

会说话的话,他知道该说哪些人的名字。因为这些名字对他是十分可贵的,也是他在信上时

常提到的。为此,他愿提下列的名字——霍勃逊牧师、洛特·霍凡执事、朋·勒克先生和阿

勃纳·夏克尔福特先生,还有勒维·贝尔律师、罗宾逊医生,还有他们的夫人。还有巴特雷

寡妇。

上一页 目录 +书签 下一页