阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第21頁 (2 / 3)

文科的研究生院讀書的哥哥。如果有不懂的地方可以隨時問他呀。&rdo;

雖說是文科,其實是國文學,並非能幫得上什麼忙。在英語的讀解能力上,我想哥哥與我的水平差不了多少。因為我們兄妹倆小時候曾經一起在家庭教師海倫小姐那兒學習英語。但是,如果對同一學年的綾乃小姐自告奮勇說,&ldo;如果看不懂,我教你好了&rdo;,那會讓她討厭的。

講述美國女大學生日常生活的書籍,大概不太會入得了她的眼。只是用橫排印刷的英語文字來閱讀這樣的內容應該是具有吸引力的‐‐我暗自期待。

所幸,綾乃小姐接納了我的提議。她輕輕微笑著說:&ldo;讀著這樣的書籍,就會覺得離開父母過全寄宿制的生活也是挺開心的呢。&rdo;

於是約好,明天,同一時間,同一地點碰頭,我把書交給她。

03

我走出學校正門,看到的光景一如既往,前來迎接的汽車排著隊。

別姬小姐打開了我家福特汽車的車門等著我。

這一來,我發現我還沒對別姬小姐說起過《長腿叔叔》的事情呢。萬事通別姬小姐一定早就知道這本書了吧,沒想到果然如此。她說:&ldo;這本書以前也被翻譯過的。以前的書名叫《長腳蚊子史密斯》。&rdo;

《長腿叔叔》這個書名,是原著書名的直譯。但是,也不見得因為是直譯就能讓讀者一目了然。這是個好書名。譯者是遠藤壽子。在美國,長腿叔叔是指長腿蜘蛛之類的。所以,以前翻譯的版本的書名才會叫《長腳蚊子》吧。

問題是,書名《長腿叔叔》令人備感親切,還是挺讓人高興的,《長腳蚊子史密斯》的話,似乎就不那麼受人歡迎了。

&ldo;我碰上了新朋友,可以和她聊聊韋伯斯特的書了。&rdo;‐‐我對別姬小姐說。坐在駕駛座的別姬小姐的制服帽稍稍搖了搖,&ldo;我覺得那是女學生們能很自然地拿在手裡閱讀的書呀……&rdo;

如果是《長腿叔叔》,那麼誰都能毫不介意地&ldo;讀讀看,讀讀看&rdo;‐‐別姬小姐說的可能是這個意思。

</br>

<style type="text/css">

banners6 { width: 300px; height: 250px; }

dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }

dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }

dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }

dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }

</style>

<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub-4468775695592057" data-ad-slot="8853713424"></s>

</br>

</b

上一页 目录 +书签 下一页