〃妈妈;今天我在沙滩上遇见一位老朋友。〃
〃一位老朋友!那会是谁呢?〃
〃其实是两位老朋友。其中之一是一只狗。〃在我的提醒下;她想起了斯耐普;以前我曾对她讲过它的故事。我说它今天早晨突然出现在我面前;并且对我记得非常清楚。〃那另一位;〃我继续说;〃是韦斯顿先生;霍顿的副牧师。〃
〃韦斯顿先生!我以前从来没有听说过他。〃
〃你听说过的。我想;我以前曾对你提起过他几次;但是你没有把他记住。〃
〃我听你说起过海特菲尔德先生。〃
〃海特菲尔德先生是教区长;而韦斯顿先生是副牧师。有时我总是拿他来和海特菲尔德先生作对比;说明他是一位更有能力的神职人员。他今天早晨带着狗出现在沙滩上;我想;那只狗是他从捕鼠人手里买过来了。他像那只狗一样也认出了我。。。。。。也可能是靠了狗的帮助才认出的。我和他交谈了几句;交谈中;他问起我们的学校;我就接着说起你和你治校有方的事。他说很想认识你;问我;要是他明天冒昧地前来拜访;我是否愿意为他引见;于是我就说愿意。我这么说对不对?〃
〃当然咯。他是个什么样的人?〃
〃我想;是一位非常值得尊敬的人;不过你明天就能亲眼看到他了。他是F镇新来的教区牧师;上任才几个星期。我想他恐怕还没有交上什么朋友;因此想有些社交活动。〃
第二天到了。从早餐时起直到中午;我心中一直怀着强烈的不安和期待。中午时;他来了!我把他介绍给母亲以后;就把手里的活拿到窗口去做;我坐在那里等待着他们谈话的结果。他们谈得十分融洽;这使我非常欣慰;因为我急于知道母亲对他的看法。这次他待的时间不长;但是;当他站起身来告辞时;母亲说;他在任何他觉得方便的时间再次来访;她都乐意见他。〃他离去后;我非常高兴地听到她这么说:
〃好呀!我想他是一个非常明白事理的人。但是你为什么要坐得老远;阿格尼丝;〃她说;〃而且话说得这么少?〃
〃因为你说得非常好;妈妈;我想你不需要我在旁边帮腔。再说;他是你的客人;不是我的客人。〃
在这以后;他常到我们家来拜访;每星期总要来几次。他通常总是和我的母亲谈得多;这并不奇怪;因为她擅长与客人交谈。她谈起话来无拘无束;精力充沛;流畅自如;所说的每一件事都显示出她有很强的辨别力;我都快要妒忌起她来了。但是;事实上我并没有妒忌。因为;尽管我偶尔也会为他的缘故而对自己不善辞令的缺点感到遗憾;但是;当我坐着倾听我在世上最热爱和尊重的两个人在一起谈得如此友好;如此富于智慧;如此令人满意;心里真是高兴极了。然而;我也不是始终不说话的;我也一点儿没有被忽视。我受到的重视的程度恰好合我的意:我不缺少对我的亲切话语和更为亲切的目光;还有那体贴入微的殷勤。。。。。。这种细致。微妙的感情尽管难以用语言表达。因而也无法形容;但是我心里却深深地感觉到了。
我们之间很快就不拘泥于虚礼了;韦斯顿先生成了我家的常客;任何时候来都受到欢迎;永远不会对我们的家事安排造成不便。他甚至称呼起我〃阿格尼丝〃来了;第一次说时还是怯生生的;但他发现他这么叫我;谁都没有生气;于是他后来似乎很喜欢这么称呼我;再也不愿用〃格雷小姐〃的称呼了。我也喜欢他叫我的名字。要是他哪天不来;日子就显得阴沉沉的;让人厌烦!但是;决不会是悲惨。痛苦的;因为我心中仍留着对他最近一次来访的记忆和对他下次来访的期待;这会给我带来快乐。然而;要是接连两三天见不到他;我就一定会觉得非常不安。。。。。。这是荒唐的;没有道理的。因为;他当然有他自己的工作