,这两杯喝的还是我三个月以来买的第一样东西。我猜,一个人要活得快乐,其实并不需要真的拥有很多。”
赫敏用余光撇过他。德拉科真的变了。他不再是她在霍格沃茨认识的那个被宠坏的小孩。
“你现在更快乐?我以为你痛恨当个农夫。”
“这其实蛮有意思的……并不是说我喜欢这样。但这似乎不再要紧了。我不会为了这个那个烦恼。这……这就是我说的要告诉你的。好像这三个月里,我理清了自己。有时间思考,在未来的时候我没那么多时间。”
“我也是。”赫敏点点头,“很奇怪不是吗?就好像这三个月真的对我们有好处。总之,或许回到过去并没有那么糟糕。”
“而我们必须……”德拉科轻声说。
“给你家甜心买根发带怎么样?”一个带有浓重口音的声音打断了他们。
他们抬起头来,是一个满面笑容的老妇人,她的手上是一篮子五彩缤纷的发带。两人都一下子满脸通红。“上呀,年轻人。她很可爱……如果头发上再戴一根这个,她会更可爱的。”
“他不是我的……”
“好的。”德拉科说着,拿出钱袋,“你喜欢哪个颜色,赫敏?”
“德拉科……你不该再在我身上花钱了!”
“哎呀,哎呀,小姑娘。我看到漂亮的小情侣就能认出来。这年轻人想给你买点漂亮东西。只需要一个银币。”
“来吧赫敏,挑一根。”
“但是德拉科……”
德拉科将手伸进老妇人的篮子里,挑出一根浅蓝色缎带。完美契合。
“就这根吧。”他说着,给了老妇人一个银币。老妇人笑了,在硬币上咬了咬,将它放进裙袋里。
“好好照顾她,年轻人,”她说,“她是真正的玫瑰。”老妇人精明地看他们一眼,放低了声音,“而你真是一棵强壮的小树苗。美好的邂逅,今天!好好照顾她……噢!与德拉科和赫敏的美好邂逅!”她格格地笑着,离开了。
德拉科和赫敏被吓到了。
“她、她说了什么?”赫敏说。
德拉科握着蓝色发带的手指僵住了:“她去了哪儿?”
但老妇人已经不见了。
“她、她说……她说我们是……”
“不可能,”德拉科简短地说,“应该只是她的口音。她说的肯定是再见了和漂亮什么的。”
“但、但是……”
德拉科将那柔软的蓝色发带放到赫敏手上:“她只不过是个老妇人……别担心。我们肯定是听错了。”
“但、但是……”
“戴上发带吧,来。”
赫敏举起手,将发带绑到辫子上。蓝得相当漂亮,就像那日的晴空。
“真好看,谢谢你。”她说。
“很称你的眼睛。”
赫敏立刻垂下眼眸,有些害羞。
“我们去买鸽子吧,”她说着,站了起来,钱袋里的金几尼叮当作响。
作者有话要说: ①Oxford Street:牛津街。非常繁华……不知道的自己搜去……
②doves鸽子,摊主听错了,听成loaves(面包),不过既然没有听错的梗,我就从中文找近音词而不直译了。
③Ye'd best be tryin' over't; wit' them quails and pheasant though I t'aint nivver seen doves afore sold。带口音什么的最讨厌了QAQ连查都没办法查,只能靠大概读音连蒙带猜。
④guinea:几尼,金币