阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第20部分 (2 / 4)

“住口!”他吼道,像头雄狮一样环视着四周。“大夫,”他又换上平常的口气说道,“我刚才也在考虑这件事,因为我知道你非常喜欢这孩子。我们对你好心地给我们治病真是感激不尽,而且,你看,我们是多么相信你,把你给的药全都像酒一样吞进了肚子里。我倒是有个两全其美的办法。霍金斯,你能不能像个绅士那样向我保证——你虽然出身贫寒,但表现得像个绅士——保证你决不逃跑?”

我立刻爽快地作了保证。

“那么,大夫,”希尔弗说,“你先到栅栏外面去。你一过去,我就带着这孩子下来,你们可以隔着栅栏交谈。再见,先生,代我们向乡绅和斯摩莱特船长问好。”

大夫刚走出屋,海盗们一直被希尔弗凶狠的目光压住的不满情绪立刻爆发了出来。他们纷纷指责希尔弗耍两面派,说他企图以牺牲同伙兼受害者的利益来为自己谋条生路。总之,他现在于的正是这种事——这在我看来也是再明显不过的。在这样的情况下,我很难想象他怎样才能平息他们的怒火。不过希尔弗比其他人强两倍,昨晚的胜利也使他足以能影响他们的心理。他大骂他们是蠢货、笨蛋,说我和大夫的谈话是必要的,他还将那张图扔到他们的脸上,责问他们是否在今天去寻宝之前就撕毁协议。

“坚决不行!”他嚷道,“时机一到,我们自然会撕毁协议,但在那之前,我还得哄着那大夫,哪怕用白兰地给他擦靴子也行。”

然后,他吩咐他们生火,自己便拄着拐杖,一手扶着我的肩膀,昂首走了出去,留下他们在那里发呆。与其说他们被他说服了,还不如说他们被他的花言巧语哄住了。

“慢点走,孩子,慢点走。”他说,“如果他们看到我们走得这么急,很可能一眨眼就向我们扑来。”

于是,我们慢悠悠地走过沙地,来到了栅栏前,大夫正等在栅栏外。我们刚走进听得见对方说话的距离之内,希尔弗就站住了脚。

“我也请你记住一点,大夫,”他说,“这孩子可以告诉你我怎样救了他的性命,而且我又是怎样差一点被赶下台的,你可以相信我的话,大夫,如果有谁像我这样敢于冒这么大的风险——简直可以说是拿自己的生命下赌注——你大概不会认为请你为我说句好话是过分的要求吧?请你记住一点,现在事情不仅关系到我一个人,连这孩子的性命也搭上了。大夫,我求你发发慈悲,替我说句公道话,给我一点希望好坚持下去。”

一到了外面,背对着他的同伙和木屋,希尔弗就像是换了一个人。他脸颊深陷,说话的声音发颤,谁也不会显得比他更真诚。

“约翰,你是不是害怕了?”利维塞大夫说。

“大夫,我不是胆小鬼,一点也不是!”希尔弗打了个响指说,“如果我是个懦夫,我就不会这么说了。不过我对你说实话,我一想起绞架就忍不住要发抖。你心地善良,待人真诚,我从来没有见过像你这样的好人!我也知道,你不会忘记我做的好事,就像你不会忘记我做过的坏事一样。我现在站到一旁——你瞧——让你和吉姆单独交谈。这也请你替我记上一笔,因为我可是让了一大步!”

他说着便后退了一段距离,一直走到听不见我们说话的地方。然后,他在一个树桩上坐下来,吹起了口哨,并时不时地转动身子,看看我和大夫,看看那些不容易驯服的歹徒——他们这时正在篝火与木屋之间跑来跑去,有的在忙着重新生火,有的在忙着从屋里拿出猪肉和面包来做早饭。

“吉姆,”大夫伤心地说,“你又落到了这样的地步。这叫自作自受,我的孩子,上帝知道,我实在是不忍心责怪你,但我还是要说,不管你爱不爱听:斯摩莱特船长没有受伤时,你不敢逃跑;他刚一受伤,你就趁他不备逃走了。真的,这是彻头彻尾的懦夫行为!”

上一页 目录 +书签 下一页