能力紧密相关。明喻和暗喻在文学戏剧作品当中的表达,正好切合了这种认知能力,因此明喻和暗喻的使用可以极大提高作品的戏剧性和感染力。莎士比亚非常擅长用暗喻手段创作悲剧……”
台下的大部分学生听得迷迷糊糊,而皇家艺术学院的老师却兴奋无比。
周赫煊这又是在放大招啊,莎士比亚戏剧一直是剧评界的研究重点。但直到70年代,研究者才把莎士比亚的隐喻做为认知悲剧诗歌的手法,周赫煊足足提前40年抛出这种研究方向。
不但如此,周赫煊在演讲的过程中,还加入了“认知语言学”的概念。而“认知语言学”做为语言学的分支学科,一直到80年代后期才开始成型。
这一场学术演讲搞下来,无疑是在戏剧界和语言界扔出两颗原子弹。
现场聆听讲座的皇家艺术学院教授们,此刻已经快被炸飞了,周赫煊仿佛给他们打开了一扇新世界的大门。
周赫煊对此却并不太清楚,因为他讲的这些,放在21世纪属于戏剧常识,只要对莎士比亚戏剧有所研究的人都知道,他一个不小心又超越时代了。
“轰!”
“啪啪啪啪啪!”
学校的老师全体起立,疯狂拍着巴掌,校长更是激动地冲到台上和周赫煊握手。
周赫煊看着校长狂热的眼神,心想:这特么至于吗?
484【绝代佳人】
皇家艺术学院20多位老师,排着队上台与周赫煊握手,而且一个个表现得极为恭敬。
而台下的数百名学生则大多一脸懵逼,他们只觉得周赫煊的演讲很高深。很少有人意识到,他们刚才所聆听的内容,放在整个戏剧研究界都属于轰动性的学术成就。
怎么说呢?
就像在中国重新解读《红楼梦》,并且开创了一个“红学”研究的新方向,内行人士不因此而疯狂才怪!
老师们一脸尊敬地拍手欢送周赫煊离场,薇薇安好奇地靠过去,问自己的戏剧课老师詹森:“教授,周先生刚才讲得很精彩吗?我有些地方没听懂。”
詹森教授崇拜地说:“岂止是精彩,简直让人叫绝。毫无疑问,周先生是当今最伟大的莎士比亚戏剧研究者之一,他的研究理念是开创性的,是前所未有的学术大发现!”
“那么厉害?”薇薇安美目圆瞪,感觉不可思议。
莎士比亚在全世界的影响力,已经远远超出戏剧家的范畴,他代表着英国最辉煌时代的最高艺术成就。随着英国成为日不落帝国,莎士比亚戏剧更是象征着文明高度,属于一座无法逾越的艺术丰碑。
正因如此,当晚清时期西学东渐时,莎士比亚戏剧也做为先进的文学艺术被引进中国。
严复把莎士比亚翻译成“狭斯丕尔”,但只是简略的提了几句。梁启超正式定名为“莎士比亚”,可惜还是没有引起广泛关注。新文化运动后,田汉翻译了莎士比亚的一系列作品,也只是在进步知识分子中获得追捧。
于是乎,中国的翻译家们感到耻辱,堂堂的莎士比亚大文豪,中国人居然不懂得欣赏,实在是太可耻了!
近些年的中国翻译家、剧评家们,几乎是抱着救国的心态在翻译、研究莎士比亚,似乎只要国人接受并崇拜了莎士比亚,中国就能脱离野蛮进化到文明时代。
不止是中国,美国那边也好不了多少,已然把莎士比亚奉为文学戏剧之神。
就算周赫煊没有其他的任何成就,只要戴着一顶“莎士比亚研究专家”的帽子,便能在全世界各地横着走。
薇薇安和丹妮两位少女想要凑过去沾沾文气,但她们根本没有任何机会,周赫煊早被学校师生团团包围了。英国皇家艺术学院的校长,亲自担当保镖为周赫煊开路