阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第112頁 (1 / 3)

手機鈴聲打斷韋布的思索。他接了電話,電話里的女人已經接近歇斯底里。

&ldo;克萊爾,出什麼事了?&rdo;

他聽著她驚恐的聲音,接著道:&ldo;呆在你現在的地方別走開,我會儘快趕到。&rdo;他掛上電話,又給羅馬諾掛了一個,向他交代一番,幾分鐘後便上了路。

第42章

克萊爾去的地方是一處公開場所,十分安全,是郊區一家商場裡的警察值勤點。韋布來時她告訴他,她沒有向警察報告。

&ldo;為什麼不報警?&rdo;

&ldo;我想先跟你說。&rdo;

&ldo;聽我說,克萊爾。從你的描述看,那兩人很像我的好朋友弗朗西斯&iddot;韋斯特布魯克和他一個夥計,可能是克萊德&iddot;梅西。上次我遇見他們時就有人死在他們手裡,你還沒意識到你的運氣有多好。&rdo;

&ldo;可到底是不是他們,我沒把握,我眼睛被蒙上了。&rdo;

&ldo;再聽到他們說話時你能分辨出來嗎?&rdo;

&ldo;可能吧。&rdo;她不說話了,一臉迷惑不解的神情。

&ldo;怎麼了?克萊爾,在想什麼?&rdo;

&ldo;這個弗朗西斯,你說他受過多少教育?&rdo;

&ldo;要說街頭那一套,他是博士。不過說起書本教育,零。怎麼啦?&rdo;

&ldo;威脅我那個人說話很奇怪。有時用粗俗的俚語,說話也像個黑人,有時措辭用語又像是個受過教育的人。我覺得他說那些話有些不自在,有時讓人感到像是硬擠出來的。好像他一邊說,一邊在想合適的字眼,把他慣用的話壓下去,可有時又沒完全壓住。那些話……你知道‐‐&rdo;

&ldo;更像另外一個人說的話,某個他想摹仿的人?&rdo;

&ldo;對了,摹仿,就是這樣。&rdo;

韋布深深吸了口氣。嗯,有意思。他想的是某個二號人物想算計當老闆的,或者說,把本來插在老闆身上的刀子捅得更深一點,怎麼看這個問題全看你的立場了。安托萬&iddot;皮布爾斯,手握大學畢業證書、一心想當毒販之王的人。他欽佩地看著她。

&ldo;你可真有雙好耳朵,克萊爾,總在等著我們這些可憐巴巴、腦子出毛病的傢伙露出馬腳。&rdo;

&ldo;我嚇壞了,韋布,真的嚇壞了。這麼多年,我一直指點別人,要他們面對威脅他們的東西,要採取主動,不要消極等待。可現在,事情落到我自己頭上,我簡直嚇癱了。&rdo;

他不禁伸出手臂摟著她,保護著她,一邊領她朝自己的車走去。

&ldo;這個嘛,你有權害怕,絕大多數人遇上這種事都會嚇壞的。&rdo;

&ldo;可你不會。&rdo;他注意到說這話時她幾乎有點嫉妒。

兩人上了他的那輛野馬,韋布對她說:&ldo;不是這麼回事,我並不是從不害怕,克萊爾,我也會害怕。&rdo;

&ldo;可你從沒表現出來。&rdo;

他發動汽車。

&ldo;好吧,咱們走,看看能不能找到一個名叫凱文的小男孩。&rdo;

韋布把車停在凱文住的那幢聯體住宅後面的巷子裡,他和克萊爾從後門進屋,以防前門有人監視,貝茨的手下。他現在可絕不想和局裡起什麼爭執。

韋布敲敲門。

&ldo;嘿,是誰?&rdo;聲音是男人的,不是老奶奶,語氣

上一章 目录 +书签 下一页