当前位置:365书包网>游戏竞技>美丽英文书> 第19部分
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第19部分 (2 / 7)

find an overworked man of extraordinary cheerfulness; responsive; ready to laugh。 He is master of his business—a fact emphasised by the fog—to a degree refreshing to one whose experience of men professing some practical calling is that the great majority; some from mere stupidity; some from over…hasty enthusiasm; are quite inpetent。 When finally I left him; his mate piloted me through wheels and horses to the pavement; and I felt I had been among folk who deserve to live。 On Sunday night I walked a mile to my abode; and made a point of asking my whereabouts of every one I met。 Not one churlish or even hurried answer: politeness; jokes; reminiscences; laughter。 We are a kindly people; and it is worth a fog to know it。 Another pleasure of a fog is a mild but extended form of the pleasure we feel when we hear that a millionaire has broken his leg。 The too fortunate are suffering a discontent health cannot remove。 There was in that block a fat brougham containing an important…looking old man who foamed at the mouth; and one reflected that there was a temporary equality of fortunes。

Such are the pleasures we may take in a London fog。

书 包 网 txt小说上传分享

郁金香(1)

'英国'约瑟夫·艾迪生

约瑟夫·艾迪生(1672—1719),英国著名作家。他于1672年生于英国一个乡村牧师家庭,后受教于牛津大学,并于1693年获得硕士学位。从1708年开始,艾迪生先后担任过议会议员、国务大臣助理、英国驻爱尔兰总督秘书等职。后曾为理查德·斯梯尔主编的《闲话报》撰写文章。1711年,他与斯梯尔合作创办报纸《旁观者》并担任主编。他的散文文风优美,文笔流畅,亲切通俗,主题明晰,对以后的散文作家有很大的影响。

今年夏天的一个清晨,我碰巧起得很早。于是,便跑去乡间散步,希望能在绿草丛中和田野间得到一份安逸。夏天,正是绿草芬芳,百花绽放的季

上一页 目录 +书签 下一页