阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第73部分 (2 / 5)

房。夏尔·德·圣埃尔米纳男爵,那些不幸的年轻人的首领,要求我照顾他,让他关在一号笼子里——您知道也就是一号牢房,我们习惯上是这么叫的。我想我不应该拒绝给他这个安慰,因为我知道这个可怜的孩子爱您。呢!别担心,阿梅莉小姐:这个秘密我永远也不会讲出去。后来,他又向我提了些问题,问我哪张床是您母亲睡过的,哪张床是您睡过的;我全都告诉了他。于是,他又提出,他希望他的床铺要放在您过去那张床的地方;这很容易,不但在同一个地方,还是同一张床。因此,从这个年轻人走进您这间牢房以来,他几乎一直就睡在那张床上,没有起身过。”

阿梅莉叹了一口气,声音就像呻吟一样;她感到她的眼皮要湿了,她已经有很久没有这种感觉了。

那么说他还爱着她,就像她一直爱着他一样;而这个证据是从一张不相干的人的嘴里说出来的。

在生离死别的时刻,这种信念是她在她痛苦的首饰盒里所能找到的一颖最美的钻石。

在科尔特瓦老爹面前关着的门一扇接一扇地打开了。

来到最后一扇门的前面,阿梅莉用手按住了科尔特瓦老头的肩膀。

她好像听到有歌声传来。她仔细地听了听,有人在吟诗。

不过不是摩冈的声音,这个声音她过去没有听到过。声音凄切,像是一曲哀歌,又很庄严,像是一首圣诗。

这个人在吟诵:

我向天主敞开我纯洁的心扉,

他看到了我后悔的眼泪;

天主治愈了我内心的创伤,他要我坚定不移,

不幸的人都是他的孩子,他决不会抛弃。

我的敌人怒火中烧,他嘿嘿地笑着说:

“让他去死,他的荣耀也将跟着他化为泡影。”

可是我平静的心中,响起了天主慈父般的声音:

“他们的仇恨是你的支持,你应该处变不惊。

“对你最亲密的朋友,他们大发脾气,

你到处受骗,因为你诚实可欺;

你没有喂饱的人对你心怀不满,充满恶意,

把你的形象出卖,糟蹋得面目全非。

“可是天主听到了你的呻吟,

深沉的痛悔使你重又和他亲近;

天主终于宽恕了人类这种软弱的本性:

意志薄弱,只因为遭到了不幸。

“为你不可站污的未来,

我要人们对你同情,对你公正对待,

而他们这些人,将使尽诡计,横加非难,

一心想损害你的荣誉,使它失去光彩。”

请接受我的祝福,我的天主!

您是多么仁慈,又把清白和高傲还给了我;

为了让我的尸骨得到安宁和保护,

您还将守卫停放我灵框的场所。

我是生命的宴席上一个客人,但很不走运,

刚来不久,又要归去,真是来去匆匆;

我要死了,正在慢慢走向坟墓,

没有人会来为我表示悲痛。

敬礼,青翠欲滴的草原,还有您,我热爱的田野,

还有您,树林里的尽情欢乐;

天空,人间的楼阁,大自然中令人赞美的原野,

敬礼,最后一次敬礼,再见!

啊!但愿那些听不见我最后告别的友好,

能长久地看到您神圣的花容月貌;

愿他们在白天去世,死后有人哀悼,

愿他们在临终时有一位朋友在身旁祈祷!

声音没有了,肯定是这首诗已经念完了。

阿梅莉刚才不愿意打断囚犯们的最后的思绪,

上一页 目录 +书签 下一页