清亮的歌声”,非常美。The Willow Maid这首歌的歌词也非常美,讲了一个故事,一个年轻人到森林里打猎,听见少女的歌声,沿着歌声找到了住在柳树里的姑娘。她站在蘑菇圈(蘑菇圈!)里倾听他的爱意,但因为她不能离开原地,所以拒绝并让他离开。年轻人离开了又带着花回来了,再次求爱,再次被发卡。年轻人第三次来的时候带着斧头,砍了那棵柳树,以为这样就能得到少女。但是少女随他离开森林之后就倒下了,化作了只会开一夜的花朵。
话说歌里有描写少女的外貌,她有火红的头发和翡翠绿的眼睛,这特征很眼熟对不对!!!年轻人还称呼她为“绿眼睛的仙女”……
⑦Ruth Brenthurst这个名字的发音,现在想了想比起伯兰绰斯特来,布兰瑟会更合适一点。我当初一定是眼花把th看成了ch……但是我实在懒得回去签名改了……所以QAQ
大!笑!三!声!蠢翻译终于放假啦~(≧▽≦)/~特此完成这章。
话说有时候很苦恼的是应该选择优美一点的译文还是更符合人物身份的译文……比如老妇人说起德拉科父母的时候,说他们vanished into the wind,很顺手就打了“随风消失”,然后突然想这么说会不会太文雅了点,从这老妇人的教育背景来看,她应该不会这么说话才对。于是……苦着脸删掉这四个字,换了个大白话一样的说法QAQ
另外,为什么蛤/蟆会被口口啊!
☆、25 出问题了
“我希望能收到家里的信。”
“你说未来那个家?”
“不……我是说格兰杰庄园。”赫敏说。她坐在一张粗制的凳子上,德拉科在一旁给露丝·伯兰绰斯特劈烧火用的圆木。他的表情极为认真,连衬衫上都湿了。她欣赏地看着德拉科的每个动作,他挥舞着斧头,充满力量。赫敏觉得心漏跳了一拍。
“你在说笑吧。”德拉科说着,停了下来,狐疑地看着她。“你为什么关心那里发生什么事?”
“我不是关心。我就是有些疑惑而已。”赫敏垂下眼眸。
“你是在关心。”德拉科说着,再次握起斧头,“说真的不怪你。那位凯瑟琳夫人真是个善心人。格兰杰勋爵就不敢恭维了。”
“他只是做了他认为为我好的事情。”赫敏说,“我现在不再身在其中,倒是看明白了。话说回来,我很好奇格兰杰勋爵和伯纳男爵得知消息之后会有什么反应。”
“不会太糟,你看没人来追杀我们就知道了。”
“没错,你说得对。”赫敏说,眼睛胶在了德拉科胳膊的肌肉上,“再怎么说他们也找不到我们。我们现在跟露丝一起待在森林里呢。”
“贵族小姐们可不会那样淘气地盯着个农夫。”
赫敏脸红了:“我再也不是贵族小姐啦。我现在也只是个村姑。再说了,我为什么不能盯着你?我可是你的妻子。”
“继续提醒我,我还是不敢相信我娶了个学霸。卢修斯总是跟我说,马尔福们会娶走霍格沃茨的毕业舞会皇后①。”
“噢,你更希望娶帕瓦蒂·佩蒂尔?”
“唔……这么一想……那是不是意味着我还得把她妹妹②一块儿娶了?”德拉科猛地低头,以免被赫敏扔来的圆木砸到头。
“我有武器,很危险!”德拉科举起斧头,嘲笑着威胁说。
“继续呀,攻击这个麻瓜出身的女人,来呀!”赫敏咯咯直笑。
德拉科扔下斧头,表情郁闷:“四年前你会吓一大跳,然后尖叫着让破特来救你。我问你,这乐趣都哪儿去了?”
“现在这就是乐趣。”赫敏说着,站了起来,抱着德拉科。她靠拢他。