“没比你更能干的了,好姑娘。”莱斯特简单地抱了抱她,然后裹着毯子蹲在船头拿手电筒照明,他喝了一口酒,眼睛俏皮地眯起,“高级货,一等舱来的?”
“瑞恩那小子搞到的——花了我一些功夫,但愿他还能活着,我迟早得把钱要回来。”杰西卡大声笑着,哈罗德看她的眼神简直像觐见英国国王。
“夫人,我没想到您还会划船!”
杰西卡瞥了这生涩的年轻人一眼,满脸好笑:“所以呢?罗威先生,您夸人就这么一句?还不分男女?”
哈罗德涨红了脸,抿着嘴唇不敢说话了。
杰西卡似乎也并不需要他答话——又或许是这样难得寂静的夜晚使她产生了一些倾诉的欲||望:“我是个意大利人,先生,生在威尼斯。那真是个非常美丽的地方——非常非常美,我父亲是个船工,我们攒了很久的钱,终于买了一艘小小的贡多拉,它很漂亮,您真是想不到我们全家有多么喜欢它。我每天都坐着阿戈斯蒂诺——我的小妹妹给它取得名字——没有比它更可爱的了是不是,上帝,我至今仍然记得那些地方,我们穿过叹息桥,在圣马可广场上卖花或是跳舞——最后在黄金宫看落日照耀世间。。。。。。i ;miss ;them,so ;much。”
“听上去是个十分美好的故事。”莱斯特轻声说道。
整个儿盖在毯子里的露丝眼睛里冒出向往的神色,不着痕迹地朝他们靠近了一点儿。
他眼神柔和地看着姜黄头发的姑娘,仿佛透过了她看到了一个扎着麻花辫穿着棉布裙的小女孩儿在古老的方砖地面上蹦蹦跳跳,白鸽停驻在她的脚边,沙利叶为她献上百合、月桂和勿忘草编织的花环,那是遗漏在时光里最最珍贵不凡的宝物。
杰西卡提着裙摆行了个礼,脸上满是快活的笑容:“是的,那当然是。但我现在也没什么不好——我是说——
“嘟——”
尖锐的哨声冷不丁打断了她,但杰西卡没有任何不满,反而立刻挺直了腰,直到那哨声又一次响起,她才欣喜若狂地说道:“是霍克利先生!是他,我给了他哨子,莱斯特,他还活着!”
“去救他们!杰克一定也在那儿!”露丝一下子站起来,有些激动地叫道。
杰西卡不耐发地拨了拨头发:“闭嘴,婊||子,轮不到你指挥我!”
莱斯特握紧了手里的银质酒壶,紧抿的嘴唇拉出一条严苛的弧线:“朝那儿划——罗威先生,希望您别介意我的私心。”
五副先生抹了把冷汗:“是的,当然——我的意思是救生船足够大,只要是活人,我们都得救。”
。。。。。。
“我、我觉得、我就快、冻死了。”杰克抖个不停,头发和眉毛上结了一层又一层的冰花,睫毛也站着冰粒,他感觉到浓浓的疲倦从身体深处涌上来——他几乎睁不开眼睛了。
卡尔仍然拼命地吹着哨子,但从喉咙里挤出来的气息越来越短、越来越轻,他还得保证杰克不会随时睡过去——这在他全身都被冻得懒洋洋的时候可有些难了:“别他妈睡——道森——莱斯特就、就快来了。”
“你、你总是、相信他。”杰克嗤嗤地笑着,声音低得都有些听不清了。
“但我恐怕他是对的,除了我,还能有谁来!”
一股巨大的力气从他的后颈传来,两个身材壮实的男性伸出手把他们弄到了船上,然后是阿什和埃尔文,每个人都被分到了一条毯子和一小瓶朗姆酒,几个人发出感激涕零的哭声,喝了酒便一头栽倒在船舱里。
莱斯特坐在船头,他的毯子给了别人,金发在风里飘飞,背影看上去单薄而脆弱——尽管他穿着厚厚的大衣和救生衣——但卡尔就能看到这个