北京西单图书大厦,即使到了晚上七点,依然人流涌动。一个僻静的角落里,李雁南铺着报纸席地而坐,手里捧着一本书,是美籍历史学家孙隆基的修订本《中国文化的深层结构》,这本书的初订本曾经在他中学时期深刻击中了他。
手机响,安静的环境下异常刺耳,周围投来责备的目光。李雁南歉意地看了一下旁人,拿出手机,用手捂着嘴巴和手机轻轻说:“喂?”
听筒里:“This is Robert speaking。”(“我是罗伯特。”)
李雁南说:“I’m sorry; Robert。 I’m in a bookstore right now。 Could you please call me in five minutes?”(“罗伯特,我很抱歉,我现在在书店,五分钟以后打来好吗?”)
听筒里说:“Okay。 Call you later!”(“好的,再见!”)
李雁南匆匆买了《中国文化的深层结构》和《菊与剑》两本书,出了大厦。李雁南在一个流动杂货铺上买了一瓶矿泉水,坐在大厦前的石凳上喝了几口,然后沿着长安街往东边走去,一边等罗伯特的电话。很快,电话就响了。李雁南咽下一大口,然后接电话。
罗伯特问:“Mr。 Li; do you still remember our date?”(“李先生,你还记得我们的约会吗?”)
李雁南说:“Certainly! You know it’s unwise for one to forget the beneficial promises of others。”(“当然。你知道,要忘记别人有好处的许诺是很不明智的。”)
罗伯特在听筒里大笑:“Ah! So you’re reminding me of the party?”(“呵呵,所以你在提醒我那个聚会?”)
李雁南说:“No; I just want you to follow our customs: when in Rome do as the Romans do。 You know; there’s a famous Chinese saying。”(“不,我只是希望你入乡随俗——就像你们所说的,到了罗马,就按罗马人那样做。你可知道一句中国俗话?”)
罗伯特问:“What?”(“什么?”)
李雁南说:“不吃白不吃。”
罗伯特问:“What’s the meaning?”(“什么意思?”)
李雁南:“You shouldn’t refuse a free supper!”(“你不应该拒绝免费的晚餐!”)
罗伯特笑:“Really? But should I refuse a free breakfast or lunch?”(“真的吗?太有趣了!但我应该拒绝免费的早餐或午餐吗?”)
李雁南纠正道:“No; you shouldn’t refuse those either。”(“当然也不该。”)
罗伯特赞同道:“Sounds reasonable。 Breakfast and lunch are important too。”(“有道理,早餐和午餐也很重要。”)
李雁南说:“But there’s another saying on this topic。”(“但是关于这一点,还有另外著名的一个说法。”)
罗伯特问:“Reall