阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第22部分 (4 / 5)

,也许已经一路传开了。他们一时间捣鼓不出最合适的

妙计,因此临了公爵便说,暂时放一放,给他一两个钟头,让他再动动脑筋,看能不能针对

这个阿肯色州的村落,搞点儿好主意出来。国王呢,他说他准备上另一个村子去,不过心中

倒并无什么确定的计划,单靠上天帮忙,指引一个捞钱的路子——依我看,这意思是说,靠

魔鬼帮忙吧。我们在上一站都从铺子里添置了一些衣服,国王这会儿便穿戴了起来。他还要

我也穿起来。我自然就照办了。国王的打扮一身是黑色的。看起来果然颇有气派。我过去从

没有想到过服装会把一个人变成另一个样子。啊,原来呢,他本象个脾气最乖僻的老流氓,

可如今呢,但见他摘下崭新的白水獭皮帽子,一鞠躬,微微一笑,他那种又气派,又和善,

又虔诚的神气,你准以为他刚从挪亚方舟里走出来,说不定他根本就是利未老头儿本人①

呢。杰姆把独木舟打扫干净了,我也把桨准备好了。大约在镇子上游三英里的一个滩嘴下

面,正停靠着一只大轮——大轮停靠了好几个钟头了,正在装货。国王说:

①《圣经·旧约·利未记》:利未人是古代以色列人,这里哈克误以为是一个老头

儿的名字,又把他错当作挪亚,即关在方舟里逃过洪水灭顶之灾的挪亚。

“看看我这身打扮吧。依我看,最好说我是从上游圣·路易或者辛辛那提,或是别的什

么大地方下来的。哈克贝里,往大轮那边划过去,我们要坐大轮到那个村子去。”

听到说要去搭大轮走一趟,我不用吩咐第二遍,便划到了离村子半英里路的岸边,然后

沿着陡峭的河岸附近平静的水面上快划。不多一会儿,就遇见一位长相不错、涉世不深、年

纪轻轻的乡巴佬。他坐在一根原木上,正擦着脸上的汗水,因为天气确实很热,并且他身旁

还有几件大行李包。“船头对着岸边靠”,国王说,我照着办了。“年轻人,要到哪里去

啊?”

“搭大轮。要到奥尔良去。”

“那就上船吧,”国王说。“等一等,让我的佣人帮你提一提你那些行李包吧。你跳上

岸去,帮一下那位先生,阿道尔弗斯。”——我知道这是指我。

我照着办了,然后我们三人出发了。那位年轻人感激万分,说这么热的天气,提着行李

包赶路,真够呛。他问国王往哪里去。国王对他说,他是上游来的,今天早上在另一个村子

上的岸,如今准备走几英里路,去看看一处农庄上一个老朋友。年轻人说:

“我一看见你,就对我自个儿说,‘准是威尔克斯先生,肯定是的,他刚刚差一步,没

有能准时到达。’可是我又对自个儿说,‘不是的。依我看啊,那不是他。要是的话,他不

会打下游往上划啊。’你不是他,对吧?”

“不是的。我的名字叫勃洛特格特——亚历山大·勃洛特格特——亚历山大·勃洛特格

特牧师。我看啊,我该说,我是上帝谦卑的仆人中的一个。不过嘛,不管怎么说,威尔克斯

先生没有能准时到达,我还是替他惋惜,要是他为此失掉什么的话——我但愿事实并非如

此。”

“是啊,他不会为此失掉什么财产,因为他照样可以得到财产,可就是他失去了在他哥

哥彼得瞑目以前最后见上一面的机会啊——也许他哥哥不会在意。这样的事,谁也说不准—

—不过他哥哥会为了能够咽气以前见他一

上一页 目录 +书签 下一页