我发誓,若真是这样,你今天晚上就从我眼前消失,我决不会再答应你一次。
我将把你的不辞而别视为对友情与好客的极大污辱。
你明白吗?〃〃好吧,好吧!〃我耸耸肩回答道。
我虽然心里为他这么需要我待在这里而感动,但表面上我装得若无其事,以前我确实一直没像现在这样心里有谱,所以一直对他表现得粗鲁无礼,〃我会回来的。
▲虹▲桥▲书▲吧▲。
第39节:肉体窃贼(39)
不过,我很想知道……〃〃知道什么?〃〃你为什么不怕死?〃〃你不是也不怕死吗?〃我没有回答。
我又看见了太阳,这轮大火球正铺天盖地地扩展着。
我浑身颤栗,接着我又看见了梦中的那盏油灯。
〃你说呀。
〃他追问。
〃我怕死,〃我说完又使劲点了点头,我所有的幻觉都正在被粉碎。
〃〃你有幻觉吗?〃他问,表情很纯真。
〃我当然有。
我的幻觉之一是:其实谁也不能故意拒绝〃黑色赠礼〃……〃〃莱斯特,我得提醒你,你自己就拒绝过它。
〃〃大卫,我那时还是个孩子。
我是被迫拒绝的,我出于本能抵抗了它,可是这和明知故犯毫无关系。
〃〃别低估你自己。
我认为即使你当时完全明白,你也会拒绝的。
〃〃现在咱们在谈论你的幻觉,〃我说,〃我饿了,别阻止我,不然我杀了你。
〃
〃我信不过你。
你最好回来。
〃〃我会的。
这一次我会信守我在信里许下的诺言。
你可以把你想说的都说出来。
〃我在伦敦的几条暗街里巡猎。
我正在查林十字车站附近游荡,寻觅某个小凶手;这种人只会小打小闹,成不了大气候,让我感到乏味,但毕竟还能填满我的牙缝。
但是结果并不完全像我预料的那样。
有一个老太太,穿着脏兮兮的破衣烂衫,拖着脚步行走在街道上。
她冻得浑身发抖,看上去像个疯子,可以肯定不等天亮就会死去。
她像是从被人锁起来的一个地方的后门偷偷溜出来,并且对天大声发誓,绝不会再被人抓回去。
我们俩马上就成了火热的情人!她有一个我喜欢的名字,还有许多温馨的回忆。
我们俩就在这贫民区里跳起舞来,我把她久久地搂在怀里。
如同当今西方国家的许多乞丐一样,她的营养也很好(因为食品非常丰富)。
所以我便慢慢地吸吮,细细地品尝,享受鲜血流遍我被灼伤的全身皮肤的感觉。
等吸完血后,我才意识到我正在耐受着严寒。
我对气温的起伏变化敏感多了。
真有意思。
寒风像鞭子似的抽打着我,使我憎恶。
也许我身上真的有什么地方给烧坏了,我不清楚。
我感到脚上又湿又凉,双手冻得要命,只好把它们塞进衣袋。
我又想起去年冬天我在法国家中过冬的情景,想起提供我一张草床并让几条狗陪我做伴的那位年轻的凡人乡绅。
骤然,世界上所有的鲜血好像都不够了,到了反复吸血的时候了。
这些人都是被社会抛弃的人,他们各自从垃圾堆和硬纸板搭成的破棚子里出动,钻进冰冷的黑夜寻找食物,并注定要在散发出恶臭的汗水、粪便和浓痰中呻吟与进食,不过他们的血毕竟还是人血。
◇欢◇迎访◇问◇BOOK。◇